"قدرة قوات الأمن" - Translation from Arabic to French

    • la capacité des forces de sécurité
        
    • des capacités des forces de sécurité
        
    • les capacités des forces de sécurité
        
    • que les Forces de sécurité
        
    la capacité des forces de sécurité ivoiriennes d'assurer une protection efficace de la population croît peu à peu mais demeure cependant limitée. UN وتتزايد قدرة قوات الأمن الإيفوارية على كفالة الحماية الفعالة للسكان، لكنها لا تزال محدودة.
    Les composantes civile et militaire de la Mission ont aussi dispensé une formation aux forces de sécurité nationales. Les patrouilles conjointes avec les organes nationaux de sécurité ont renforcé la capacité des forces de sécurité nationales de protéger les civils. UN وكذلك وفرت العناصر المدنية والعسكرية بالبعثة التدريب لقوات الأمن الوطني، وأمكن عن طريق تسيير الدوريات المشتركة مع أجهزة الأمن الوطني زيادة قدرة قوات الأمن الوطني على حماية المدنيين.
    Ces attentats sapent la confiance de la population dans la capacité des forces de sécurité afghanes et internationales de faire régner l'état de droit et d'assurer les services sociaux essentiels. UN وتؤثر هذه الهجمات سلبا على ثقة السكان في قدرة قوات الأمن الأفغانية والدولية على الحفاظ على سيادة القانون وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La Bulgarie a augmenté sa contribution à la FIAS, notamment par l'envoi d'unités de formation, qui permettront un renforcement des capacités des forces de sécurité afghanes. UN وزادت بلغاريا من مساعدتها للقوة الدولية للمساعدة الأمنية، بما في ذلك من خلال وحدات إضافية للتدريب، التي ستعمل على بناء قدرة قوات الأمن الأفغانية.
    Cette amélioration s'explique par le renforcement des capacités des forces de sécurité iraquiennes au cours de ces derniers mois. UN ويسلّط ذلك الضوء على تزايد التحسن في قدرة قوات الأمن العراقية على مدار الأشهر الأخيرة.
    les capacités des forces de sécurité n'ont pas encore été renforcées, si bien que la population hésite à leur faire confiance et n'en a pas forcément une bonne image. UN ولم يتم بعد تدعيم قدرة قوات الأمن وبالتالي فإن نظرة الناس إليها وثقتهم بها ما زالت مهتزة.
    Il a en outre indiqué que les capacités des forces de sécurité iraquiennes avaient été renforcées au cours des derniers mois et que la situation s'était en général améliorée sur le plan de la sécurité. UN وسلط الضوء أيضا على زيادة قدرة قوات الأمن العراقية خلال الأشهر الأخيرة وتحسّن الحالة الأمنية بشكل عام.
    Le commandant de la FIAS demeure confiant que les Forces de sécurité afghanes ont les capacités nécessaires pour assurer la sécurité lors des élections et de la période de transition qui suivra à la tête de l'État. UN ولا يزال قائد القوة الدولية واثقا في قدرة قوات الأمن الأفغانية على تأمين الانتخابات وانتقال الحكومة لاحقا.
    Elles constituent un sujet de grave préoccupation dans l'est du Tchad où la violence ethnique s'est propagée, restreignant considérablement la capacité des forces de sécurité du Gouvernement de protéger des centaines de milliers de Tchadiens déplacés à l'intérieur de leur pays et de réfugiés soudanais. UN وشكل هذا الأمر شاغلاً خطيراً في شرقي تشاد حيث انتشرت أعمال العنف العرقي التي أعيت بشدة قدرة قوات الأمن الحكومية على حماية مئات الآلاف من التشاديين المشردين داخلياً والسودانيين اللاجئين.
    Notre vision pour la période de transition doit aussi prendre en compte les conditions sur le terrain et la capacité des forces de sécurité afghanes de préserver leur souveraineté et leur indépendance ainsi que l'intégrité de leur pays. UN وينبغي لرؤيتنا للمرحلة الانتقالية أن تأخذ في الحسبان أيضا الظروف السائدة في الميدان ومدى قدرة قوات الأمن الأفغانية على صون سيادتها واستقلاليتها وسلامة أمتها.
    La Mission continuera aussi d'appuyer les activités de coopération technique en vue d'accroître la capacité des forces de sécurité de répondre aux violations des droits de l'homme en réduisant les attaques contre les civils, les actes de violence sexuelle et sexiste contre les femmes, les cas d'arrestation et de détention arbitraires, les exécutions sommaires et les cas de torture. UN وستواصل العملية المختلطة أيضا دعم أنشطة التعاون التقني بغية زيادة قدرة قوات الأمن على الاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان بالحد من الهجمات على المدنيين، والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس الذي يطال المرأة، وأعمال الاعتقال والاحتجاز العشوائية، والإعدامات بإجراءات موجزة، والتعذيب.
    Le 17 juillet 2010, le Directeur de l'agence Net Press, Jean Claude Kavumbagu, a été arrêté pour trahison à la suite de la publication d'un article dans lequel il mettait en cause la capacité des forces de sécurité burundaises à réagir à une attaque d'Al Shebaab. UN ففي 17 تموز/يوليه 2010، ألقي القبض على جان كلود كافومباغو، مدير وكالة أنباء Net Press، بتهمة الخيانة في أعقاب نشر مقال شكك فيه في قدرة قوات الأمن البوروندية على التصدي لهجوم تشنه حركة الشباب.
    Dans les hauts plateaux du nord et du centre, les chefs communautaires qui, par ailleurs, soutiennent très fortement le programme ont exprimé leur préoccupation quant à une éventuelle poussée des Taliban au-delà des zones sud, sud-est et est, et à la capacité des forces de sécurité nationales de les protéger. UN فقد أعرب قادة المجتمعات المحلية في المرتفعات الشمالية والوسطى الذين، بخلاف ذلك، يؤيدون بشدة البرنامج عن مخاوفهم إزاء إمكانية اندفاع فلول الطالبان إلى ما وراء الجنوب، والجنوب الشرقي والشرق، وإزاء قدرة قوات الأمن الوطنية الأفغانية على حمايتهم.
    Les efforts du Gouvernement avec l'appui de l'ONU visant à renforcer la capacité des forces de sécurité et des ex-combattants afin de prévenir la violence sexuelle et de protéger les femmes et les filles doivent être conduits dans le cadre d'une stratégie globale, axée sur les victimes, prévoyant des réparations et des garanties de non-répétition. UN أما الجهود التي ترمي الحكومة من خلالها، بدعم من الأمم المتحدة، إلى تعزيز قدرة قوات الأمن والمقاتلين القدامى على درء العنف الجنسي وحماية النساء والفتيات، فينبغي أن تُبذل في إطار استراتيجية شاملة تركّز على الضحايا وتفرض إجراءات لجبر الأضرار وضمانات بعدم التكرار.
    Il a également souligné le renforcement des capacités des forces de sécurité iraquiennes ces derniers mois et l'amélioration de la situation en ce qui concerne la sécurité en général. UN وأبرز أيضا زيادة قدرة قوات الأمن العراقية خلال الأشهر الأخيرة وتحسّن الحالة الأمنية بشكل عام.
    Cette avancée est importante, mais il convient de l'envisager dans le contexte plus large du renforcement des capacités des forces de sécurité palestiniennes. UN هذا التقدم مهم، ولكن ينبغي النظر إليه في الإطار الأوسع لبناء قدرة قوات الأمن الفلسطينية.
    Nous attachons la plus grande importance au renforcement des capacités des forces de sécurité afghanes afin qu'elles puissent faire face à ces problèmes. UN ونولي أهمية أساسية لزيادة قدرة قوات الأمن الأفغانية على التصدي للتحديات الأمنية.
    Parallèlement au processus de transition, le renforcement des capacités des forces de sécurité afghanes a aidé à assurer la stabilité et la sécurité dans les zones de projets d'infrastructure. UN 35 - وبالتوازي مع العملية الانتقالية، ساهم تحسن قدرة قوات الأمن الأفغانية في توفير الاستقرار والأمن في مناطق مشاريع الهياكل الأساسية.
    De nouvelles ressources sont toutefois nécessaires pour renforcer les capacités des forces de sécurité à assurer la relève de la MINUSIL, réduire le chômage des jeunes, réintégrer les anciens combattants et reconstruire le pays. UN وسيتطلب الأمر المزيد من الموارد لتعزيز قدرة قوات الأمن كي تتمكن من أن تحل محل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، ولخفض معدلات البطالة بين الشباب، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة بناء البلد.
    L'offensive du M23 résulte de la défection de nombreux officiers supérieurs des forces armées de la République démocratique du Congo dont le départ a affaibli les capacités des forces de sécurité congolaises. UN وكانت حملة الحركة نابعة من انشقاق عدد كبير من ضباط قيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أثر بشدة على قدرة قوات الأمن الكونغولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more