| L'intervenante demande si le Gouvernement a mené une enquête sur la traite axée sur le problème dans les pays d'origine. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت دراسة استقصائية عن الاتجار بالبشر تركز على المشكلة في بلدان المنشأ. |
| Il note que l'État partie a procédé en 2004 à une évaluation rapide de la situation des enfants orphelins et vulnérables. | UN | كما تلاحظ أن الدولة الطرف قد أجرت تقييماً سريعاً لحالة اليتامى والأطفال المعرضين للإصابة في |
| Le Comité avait effectué un premier examen de cette méthode à sa soixante-huitième session. | UN | وكانت اللجنة قد أجرت استعراضا أوليا لهذا النهج في دورتها الثامنة والستين. |
| Le Nigéria, qui compte environ un cinquième de la population de l'Afrique, a effectué un recensement en 1991; le dernier recensement acceptable remontait à 1963. | UN | وأجرت نيجيريا، التي يبلغ عدد سكانها حوالي خمس سكان افريقيا، تعدادا في عام ١٩٩١؛ وكانت قد أجرت آخر تعداد مقبول في عام ١٩٩٣. |
| Il demande si la Conseillère spéciale a entrepris une telle étude. | UN | وسأل عما إذا كانت المستشارة الخاصة قد أجرت دراسة من هذا القبيل. |
| Le Président de la Sous-Commission a informé la Commission que la Sous-Commission avait procédé à l'analyse préliminaire de la demande et des données qui l'accompagnaient. | UN | 24 - وقام رئيس اللجنة الفرعية بإبلاغ اللجنة أن اللجنة الفرعية قد أجرت دراسة أولية للطلب وللبيانات المرفقة به. |
| En conséquence, le secrétariat provisoire a tenu des consultations avec le Gouvernement allemand afin de conclure avec ce dernier un accord l'habilitant à accueillir la première session de la Conférence des parties. | UN | وبالتالي فإن اﻷمانة المؤقتة قد أجرت مباحثات مع حكومة ألمانيا من أجل عقد اتفاق مع هذه الحكومة لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
| Il avait entrepris une révision constitutionnelle et législative qui avait mis en lumière des incompatibilités entre le Statut et la législation nationale. | UN | وأنها قد أجرت بالفعل مراجعة دستورية وتشريعية، سلطت الضوء على الاختلافات بين النظام الأساسي والقانون المحلي في موناكو. |
| Il serait intéressant de savoir à si le Gouvernement a mené des enquêtes spécifiques sur les causes de ce phénomène. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد أجرت أية دراسات مستهدفة لاكتشاف أسباب تلك الظاهرة. |
| La commission d'identification a mené ses opérations avec indépendance et impartialité en dépit d'une campagne de mesures dilatoires menée par le Maroc et des attaques virulentes contre la MINURSO organisées par la presse et les autorités marocaines. | UN | وأضاف قائلا إن لجنة تحديد المشتركين في الاستفتاء قد أجرت عملياتها باستقلالية وعدم تحيز على الرغم من حملة تكتيكات التأخير الذي شنها الجانب المغربي والهجمات الشرسة التي شنتها الصحافة والسلطات المغربية على منورسو. |
| Veuillez préciser également si l'État partie a mené des études ou des enquêtes sur la vulnérabilité particulière des filles face aux châtiments corporels et sur les répercussions spécifiques de ce type de châtiment sur leur développement et leur bien-être physique et psychologique. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت أي دراسات أو استقصاءات عن الضعف الخاص للفتيات من حيث تعرضهن للعقاب البدني وعن التأثير المحدد للعقاب البدني على تطور الفتيات وسلامتهن البدنية والنفسية. |
| Rien n'indique qu'Israël a procédé à une étude d'impact sur l'environnement avant de se lancer dans la construction du Mur. | UN | وما من دليلٍ يثبت أن إسرائيل قد أجرت تقييماً لتأثير بناء الجدار على البيئة قبل شروعها في بنائه. |
| Veuillez préciser au Comité si l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) a procédé à des vérifications de sécurité dans les aéroports internationaux finlandais. | UN | وبرجاء إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب عما إذا كانت منظمة الطيران المدني الدولي قد أجرت تفتيشا على الإجراءات الأمنية في مطارات فنلندا الدولية. |
| En juin 2009, le CICR avait effectué 27 visites au Bhoutan. | UN | وحتى حزيران/يونيه 2009، كانت اللجنة الدولية قد أجرت 27زيارة إلى بوتان. |
| Étant donné que 30 % seulement des enfants inscrits au niveau élémentaire parviennent à la sixième année d'enseignement, elle demande si le Gouvernement a effectué une étude sur la situation des enfants qui ont abandonné leurs études. | UN | ونظراً إلى أن حوالي 30 في المائة فقط من أطفال المدارس الأولية يصلون إلى الصف السادس، قالت إنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة قد أجرت دراسة لمصير هؤلاء الأطفال المنقطعين عن المدارس. |
| Ma délégation note avec satisfaction que le Tribunal a entrepris une réforme structurelle et opérationnelle au cours de la période que couvre le rapport. | UN | ويلاحظ وفدي مع التقدير أن المحكمة قد أجرت إصلاحات هيكلية وتشغيلية أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
| Il a fait observer que la MINUAD avait procédé à des achats sur le plan local d'une valeur de 9,5 millions de dollars pour couvrir des besoins de base, alors même qu'elle n'y avait pas été autorisée et avait ensuite tenté de régulariser les dossiers en s'adressant au Comité des marchés du Siège. | UN | وأشار المجلس بخصوص عمليات الشراء المحلية لتلبية الاحتياجات الأساسية إلى أن العملية المختلطة قد أجرت عمليات شراء محلية تبلغ قيمتها 9.5 مليون دولار دون سلطة شراء محلية، وسعت فيما بعد للحصول على موافقة لجنة المقر للعقود على أساس الأثر الرجعي. |
| Depuis qu'il a présenté son rapport initial, le Kenya a tenu, en décembre 1992, ses premières élections générales pluralistes. | UN | 3 - واستطرد قائلا إن كينيا منذ تقديم تقريرها الأولي، قد أجرت أولى انتخاباتها العامة المتعددة الأحزاب في كانون الأول/ديسمبر 1992. |
| Il a été informé que le Département avait entrepris de réviser ses méthodes de travail et qu'il procédait à la mise en application des recommandations. | UN | وعلمت اللجنة بأن الإدارة قد أجرت استعراضا لأساليب عملها وأنها حاليا بصدد تنفيذ التوصيات المنبثقة عنه. |
| À ce jour, 187 États ont signé le Traité, dont 182 États qui ne possèdent pas l'arme nucléaire et 5 États qui ont procédé à des essais d'armes nucléaires avant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك 187 دولة وقّعت على هذه الاتفاقية، بما في ذلك 182 دولة من الدول التي لا تملك أسلحة نووية، والدول الخمس التي كانت قد أجرت تجارب الأسلحة النووية قبل دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
| Certains États parties ont été encouragés par le fait que les pays d'Asie centrale avaient tenu des consultations et étaient parvenus à un projet d'accord sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région, qui contribuerait à la sécurité régionale et à la prévention du terrorisme nucléaire. | UN | وأثلج صدر بعض الدول الأطراف أن بلدان آسيا الوسطى قد أجرت مشاورات وتوصلت إلى مشروع اتفاق لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة، مما يسهم في الأمن الإقليمي وفي منع الإرهاب النووي. |
| Le Gouvernement a fait savoir que la Commission des droits de l'homme de l'État de Guerrero avait ouvert une enquête, conclue par une recommandation. | UN | وذكرت الحكومة أن لجنة حقوق الإنسان بولاية غويريرو قد أجرت تحقيقا في الحالة وقدمت توصيتها بشأنها. |
| Le Comité a aussi été informé que la FNUOD avait mené sa propre enquête et n'avait trouvé aucun indice de contrebande. | UN | وأفيدت اللجنة أيضا بأن القوة قد أجرت تحرياتها الخاصة ولم تجد أي دليل على التهريب. |
| Toutefois, la municipalité de Reykjavík, la municipalité d'Akureyri et la ville de Mosfellsbær ont réalisé auprès de leurs employés des enquêtes comparables qui toutes ont révélé des écarts différences de rémunération liées à la parité entre les sexes de 10 à 16 % au détriment des femmes ne pouvant . | UN | وكانت مدينة ريكيافيك وبلدية أكوريري ومدينة موسفلسبار قد أجرت دراسات مماثلة بشأن موظفيها؛ وتبين جميع هذه الدراسات وجود تفاوت في الأجور بين الجنسين يتراوح بين 10 و16 في المائة، ولا تخص هذه النسب إلاَّ أوجه التباين التي يتعذر تفسيرها تفسيراً نزيهاً. |
| Le Nigéria avait institué un examen de ses politiques relatives à la science, la technologie et l'innovation, qui avait été approuvé en 2012. | UN | وقال إن نيجيريا قد أجرت استعراضا لسياستها الخاصة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار التي تمت الموافقة عليها في عام 2012. |
| L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a rapporté qu'elle avait tenu d'amples consultations avec les représentants de la CARICOM au sujet d'éventuels domaines de coopération. | UN | وأفادت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، بأنها قد أجرت مشاورات واسعة مع ممثلي الجماعة الكاريبية عن مجالات التعاون الممكنة. |