| Le représentant du Maroc informe la Commission que sa délégation s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأبلغ ممثل المغرب اللجنة أن وفده قد انضم الى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
| La représentante de l'Argentine informe la Commission que sa délégation s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأبلغت ممثلة اﻷرجنتين اللجنة بأن وفدها قد انضم الى مقدمي مشروع القرار. |
| Il a adhéré en 1991 à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction. | UN | وكان العراق قد انضم إلى معاهدة حظر واستحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البيولوجية والسمية وتدميرها عام 1991. |
| La délégation japonaise s'est associée au consensus sur le projet de résolution étant bien entendu que celui-ci ne dévalorise pas une contribution quelconque en raison de sa date de versement. | UN | وإن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار من منطلق أن مشروع القرار لا يحط من قيمة دفع أي اشتراك بسبب توقيت تسديده. |
| Le représentant de l'Ukraine informe la Commission que sa délégation se joint aux auteurs du projet de résolution révisé. | UN | وأخطر ممثل أوكرانيا اللجنة بأن وفده قد انضم الى مقدمي مشروع القرار المنقح. |
| L'Afghanistan, le Burkina Faso, le Ghana, la Guinée et la Turquie se sont joints aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأشار إلى أنه قد انضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من أفغانستان، وبوركينا فاسو، وتركيا، وغانا، وغينيا. |
| La délégation cubaine s'est jointe au consensus, étant entendu que le versement de contributions ne doit pas avoir de caractère obligatoire pour les États Membres et que les modalités de financement définies au paragraphe 5 ne sauraient en aucun cas constituer un précédent. | UN | وقالت إن الوفد الكوبي قد انضم إلى توافق اﻵراء علما بأن دفع المساهمات لا يجب أن يكون له طابع إلزامي بالنسبة للدول اﻷعضاء وإن طرائق التمويل المحددة في الفقرة ٥ لا تشكل سابقة بأي حال من اﻷحوال. |
| Il est annoncé que la Fédération de Russie s'est jointe aux auteurs du projet de résolution A/C.6/49/L.14. | UN | وأعلن أن الاتحاد الروسي قد انضم إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار A/C.6/49/L.14. |
| Elle s'est jointe aux efforts déployés pour inscrire le point 159 à l'ordre du jour dans la conviction que la reconnaissance de Taiwan créerait de nouvelles perspectives de paix et de coopération. | UN | وقال إن وفده قد انضم إلى مبادرة إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال اعتقادا منه بأن الاعتراف بتايوان سيؤدي إلى خلق فرص جديدة للسلام والتعاون. |
| Bien que toutes les préoccupations de sa délégation n'y soient pas reflétées, celle-ci s'est jointe aux auteurs en signe de soutien à l'action menée par le Haut-Commissariat, car le document en question constituera pour lui un guide essentiel au cours des années à venir. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يعكس جميع شواغل وفد كوبا، فإن هذا الوفد قد انضم إلى مقدمي مشروع المقرر كدلالة على مساندته لأعمال مفوضية حقوق الإنسان، فالوثيقة قيد النظر من شأنها أن تكون بمثابة موجِّـه أساسي لأعمال المفوضية في السنوات القادمة. |
| Pour lutter contre ce fléau, le pays a adhéré à un certain nombre de conventions bilatérales et régionales. | UN | وبغية مكافحة هذا الوباء، فإن البلد قد انضم إلى بعض من الاتفاقيات الثنائية والإقليمية. |
| La République populaire démocratique de Corée a adhéré au Protocole de Kyoto et à la Convention des Nations Unies sur le changement climatique en avril 2005. | UN | 27 - ومضى يقول إن بلده قد انضم إلى بروتوكول كيوتو وإلى اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ في نيسان/أبريل 2005. |
| Le Bangladesh a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وذكرت أن بلدها قد انضم إلى البلدان الموقّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
| Monsieur le Président, vous aurez noté que ma délégation s'est associée au consensus concernant la suspension du statut consultatif du Parti radical transnational. De manière générale, je voudrais souligner que c'est avec des réserves que nous nous sommes joints au consensus. | UN | " سيدي الرئيس، لا بد وأنكم لاحظتم أن وفد بلدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن تعليق المركز الاستشاري للحزب الراديكالي عبر الوطني، وأود بوجه عام أن أوضح أننا قد انضممنا إلى توافق الآراء مع تحفظات. |
| Quant à la question qui est examinée à la présente séance plénière de la Conférence du désarmement, j'appelle l'attention de l'instance sur le fait que la Fédération de Russie s'est associée à la déclaration commune dont a donné lecture l'Ambassadeur de Nouvelle-Zélande. | UN | وفيما يتصل بالمسألة موضوع النقاش في هذه الجلسة العامة لمؤتمر نزع السلاح، أود أن أوجه النظر إلى كون الاتحاد الروسي قد انضم إلى البيان المشترك الذي قرأه هنا سفير نيوزيلندا. |
| Ma délégation s'est associée au consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée générale, étant entendu que la résolution est de nature procédurale et n'affecte ni n'aborde aucunement les questions de fond. | UN | ووفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو على أساس فهم أن لهذا القرار طابعه الإجرائي وأنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على المسائل الموضوعية. |
| M. Ri (République populaire démocratique de Corée) dit que son pays se joint également aux auteurs du projet de résolution. | UN | ٢٤ - السيد ري )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(: قال إن بلده قد انضم أيضا إلى مقدمي مشروع القرار. |
| La Lettonie, la Lituanie, Malte, Monaco et le Monténégro se sont joints aux auteurs. | UN | وقال إنه قد انضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من الجبل الأسود ولاتفيا ولتوانيا ومالطة وموناكو. |
| Il convient de signaler que le Secrétaire général Ban Ki-moon s'est joint à nous le jour de l'adoption de cette loi à Bogota. | UN | تجدر الإشارة إلى أن الأمين العام بان كي - مون، قد انضم إلينا في بوغوتا في اليوم الذي صودق فيه على القانون. |
| Il a rejoint le Service pakistanais de vérification des comptes et de comptabilité en 1966. | UN | وكان قد انضم إلى دائرة المراجعة والحسابات في باكستان في عام 1966. |
| Du fait que Tek a rallié le processus de réconciliation au Darfour, le Groupe d'experts recommande que le Comité réexamine son dossier. | UN | ونظراً إلى أن " تيك " قد انضم إلى عملية المصالحة في دارفور، يوصي الفريق بأن تستعرض اللجنة حالته. |
| Il avait adhéré au Protocole facultatif à la Convention contre la torture. | UN | وكان لبنان قد انضم إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
| L'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Fédération de Russie et le Tadjikistan y avaient adhéré avant la Conférence. | UN | وكان قد انضم إلى هذين الصكين الدوليين قبل المؤتمر كل من الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا وطاجيكستان. |
| Malheureusement, tel n'est pas le but du projet de résolution, la délégation cubaine, bien qu'elle se soit jointe au consensus, ne peut donc pas l'appuyer. | UN | وللأسف، لم يكن ذلك هو الغرض من مشروع القرار المذكور، ولم يتمكن وفده من تأييده، وإن كان قد انضم إلى توافق الآراء. |
| ayant adhéré aux Conventions de Genève de 1949, l'Iran est d'avis de renvoyer la partie A, telle qu'elle est rédigée, au Comité de rédaction. | UN | وحيث ان بلده قد انضم الى اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ ، فانه يوافق على احالة الفرع ألف بصيغته الراهنة الى لجنة الصياغة . |
| La représentante du Pakistan a demandé qu'il soit mentionné dans le rapport du Comité spécial sur les travaux de sa onzième session que son pays s'était associé au consensus sur le paragraphe 1 de l'article 6 du Protocole, mais avait compris que les infractions établies conformément à ce paragraphe impliquaient la participation d'un groupe criminel organisé. | UN | 110- وطلبت ممثلة باكستان أن يجسد تقرير اللجنة المخصصة عن أعمال دورتها الحادية عشرة أن بلدها قد انضم الى توافق الآراء بشأن الفقرة 1 من المادة 6 من البروتوكول، ولكن بناء على الفهم الذي مفاده أن الجرائم المقررة وفقا لتلك الفقرة تعني تورط جماعة اجرامية منظمة فيها. |
| Maintenant que Schneizel nous a rejoints, les deux camps sont de forces égales. | Open Subtitles | الآن و قد انضم شنازيل إلى قواتنا , أصبحت المعركة متكافئة مع لولوش |