"قد تطورت" - Translation from Arabic to French

    • a évolué
        
    • ont évolué
        
    • avait évolué
        
    • avaient évolué
        
    • s'est développé
        
    • s'est développée
        
    • qui s'était développée
        
    De l'avis général de l'Équipe spéciale, l'Unité a évolué en fonction des souhaits des États parties et les activités qu'elle mène recueillent un vaste soutien. UN ويتلخص رأي فرقة العمل بصورة عامة في أن وحدة دعم التنفيذ قد تطورت وتبلورت بما يتوافق مع رغبات الدول الأطراف وفي كون أنشطتها تتمتع بدعم واسع.
    De l'avis général de l'Équipe spéciale, l'Unité a évolué en fonction des souhaits des États parties et les activités qu'elle mène recueillent un vaste soutien. UN ويتلخص رأي فرقة العمل بصورة عامة في أن وحدة دعم التنفيذ قد تطورت وتبلورت بما يتوافق مع رغبات الدول الأطراف وفي كون أنشطتها تتمتع بدعم واسع.
    Toutefois, dans ces régions, chacun des cinq MCR a évolué différemment. UN بيد أن كل آلية من الآليات التنسيقية الإقليمية الخمس في تلك المناطق قد تطورت تطوراً مختلفاً عنه في غيرها.
    Si les préoccupations des pays touchant les effets des rayonnements ionisants ont évolué au fil des ans, la raison d’être du Comité demeure. UN وإذا كانت شواغل البلدان فيما يتعلق بآثار الاشعاع الذري قد تطورت مع مر السنين، فإن سبب وجود اللجنة لا يزال قائما.
    On peut supposer que les choses ont évolué depuis, mais il serait bon de savoir quels moyens ont été mis en oeuvre pour augmenter les effectifs de la magistrature. UN ويمكن افتراض أن الأوضاع قد تطورت منذ ذلك الحين، لكن يجدر مع ذلك معرفة الوسائل التي تم وضعها موضع التنفيذ لزيادة عدد رجال القضاء.
    Il a indiqué que l'un des enseignements qu'il fallait tirer des nombreuses réunions qui s'étaient tenues pendant la mission était que la situation en République démocratique du Congo avait évolué dans le bon sens, même si les progrès restaient fragiles. UN وقال إن أحد الدروس المستفادة من الاجتماعات العديدة التي عُقِدت أثناء البعثة يتمثل في كون الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تطورت على نحوٍ إيجابي، رغم أنها بقيت هشة.
    Toutefois, dans ces régions, chacun des cinq MCR a évolué différemment. UN بيد أن كل آلية من الآليات التنسيقية الإقليمية الخمس في تلك المناطق قد تطورت تطوراً مختلفاً عنه في غيرها.
    Il faut toutefois noter que l'institution a évolué à différents égards. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن المؤسسة قد تطورت بطرق مختلفة.
    Bref, nous voulons voir si le regard que porte la société congolaise sur la femme a évolué significativement pour générer des comportements positifs à son endroit. UN وخلاصة القول إننا نريد أن نعرف إذا كانت نظرة المجتمع الكونغولي للمرأة قد تطورت تطورا ملحوظا لكي تولد تصرفات إيجابية تجاهها.
    Le climat est propice pour ce combat, car la mentalité de la population a évolué positivement. UN والظروف مؤاتية لبذل هذا المجهود لأن عقلية السكان قد تطورت بصورة إيجابية.
    La politique en matière d'architecture écologique a évolué différemment selon les marchés; dans certains cas, elle s'est développée de la base au sommet et dans d'autres cas, du sommet à la base. UN وأضاف أن السياسات المتعلقة بالعمارة الخضراء قد تطورت بأشكال متباينة في الأسواق المختلفة؛ فقد تطورت في بعض الأسواق من القاعدة إلى القمة، بينما تطورت في بعضها الآخر من القمة إلى القاعدة.
    C'était une pomme, mais depuis le fruit a évolué. Open Subtitles وقد كانت تفاحةً في الأصل ولكنَّ الفواكهَ قد تطورت وإزدهرت
    Les troubles prolongés qu'a connus le continent africain ont évolué dans un contexte historique aux racines profondes et sont dus à divers facteurs internes et externes complexes. UN والقلاقل المستمرة زمنا طويلا في القارة اﻷفريقية قد تطورت من خلفية تاريخية بعيــدة، وهــي نتيجــة لعوامل متعددة ومعقدة داخلية وخارجية.
    Troisièmement, les principes consacrés dans la Déclaration ont évolué en ce qui concerne la relation entre l'individu et l'État-nation, mais le rôle et les fonctions de l'État sont éclipsés par les forces de la mondialisation. UN ثالثا، لئن كانت مبادئ اﻹعلان قد تطورت في إطار علاقة معينة بين الفرد والدولة، فإن دور الدولة ووظائفها تحجبها قوى العولمة.
    Depuis la création du Comité scientifique en 1955, les préoccupations des pays touchant les effets des rayonnements ionisants ont évolué et les sources de ces rayonnements se sont diversifiées, mais l’importance des travaux du Comité ne s’est jamais démentie. UN وقال إن شواغل البلدان بخصوص آثار اﻹشعاع الذري قد تطورت كما تنوعت مصادر ذلك اﻹشعاع، منذ إنشاء اللجنة العلمية في عام ١٩٥٥، لكن أهمية أعمال هذه اللجنة لم تتقلص قط.
    Néanmoins, nous demeurons d'avis que les relations internationales ont évolué au point où le principe du libre-échange doit être le principal souci de la communauté internationale. UN غير أننا نتمسك برأينا القائل بأن العلاقات الدولية قد تطورت إلى مرحلة ينبغي عندهــا أن يكــون مبدأ حرية التجارة هو الاعتبار الرئيسي لدى المجتمع الدولي.
    26. L'assistance de la CNUCED avait évolué au fil des ans, facilitant ainsi l'intégration régionale et mondiale de l'économie palestinienne. UN 26- وأضاف أن المساعدة المقدمة من الأونكتاد قد تطورت على مر السنين، مما ييسر عملية التكامل الاقليمي والعالمي للاقتصاد الفلسطيني.
    Un certain nombre d'experts ont, d'entrée de jeu, fait observer que la terminologie propre au thème de la réunion < < Droits sexuels et procréatifs > > avait évolué ces 20 dernières années. UN 10 - لاحظ بعض الخبراء منذ البداية أن اللغة المتعلقة بموضوع الاجتماع: ' الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية` قد تطورت على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Il estimait pour sa part que les réalités et les valeurs professionnelles avaient évolué au cours des 30 dernières années et que la Commission devrait déterminer la meilleure façon de procéder pour tenir compte de cette évolution. UN وقالت إن من رأيها أن الحقائق الواقعية وقيم العمل قد تطورت على مر الـ 30 سنة الأخيرة وينبغي للجنة أن تدرس أفضل طريقة لأخذ تلك الحقيقة في الاعتبار.
    29. Les produits marins font l'objet d'une demande croissante et, au cours des 10 dernières années, leur commerce international s'est développé beaucoup plus rapidement que les institutions de gestion des ressources. UN ٢٩ - دل العقد المنصرم على أن التجارة الدولية بمنتجات المحيطات، وهي منتجات يزداد الطلب عليها قد تطورت بخطوات أسرع بكثير من تطور مؤسسات إدارة الموارد.
    Les principes fondamentaux de cette procédure ont, depuis lors, été complétés à mesure que s'est développée la pratique du Comité. UN وتم منذ ذلك الحين استكمال المبادئ الأساسية لهذا الإجراء، نظراً لأن ممارسات اللجنة قد تطورت.
    158. Il a été signalé que la validation n'était pas un élément expressément prévu de la méthode d'identification de la fonction publique la mieux rémunérée, mais plutôt une pratique qui s'était développée au fil des ans dans les travaux effectués avec la fonction publique de référence actuelle. UN ١٥٨ - وأُشير أيضا إلى أن عملية التثبيت ليست جزءا من المنهجية الرسمية المستخدمة في تحديد أعلى الخدمات المدنية الوطنية أجرا، ولكنها عملية قد تطورت على مر السنين في الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more