J'ai fini par tout déballer à Gaby sur mon stress, notre stress, et sur mon inquiétude permanente, et sur le fait qu'on a parfois du mal à communiquer. | Open Subtitles | بشأن الضغوطات التي أمر بها و عن كيفية قلقي طوال الوقت و عن أحياناً ، كما تعلم من الصعب لنا أن نتواصل |
Dans des rapports précédents, j'ai exprimé ma préoccupation face à des allégations de violences sexuelles dans le cadre de mesures de détention. | UN | 92 - لقد أعربتُ عن قلقي بشأن المزاعم الواردة في التقارير السابقة عن ارتكاب العنف الجنسي في ظروف الاحتجاز. |
J'ai dû exprimer mes inquiétudes pour Drea, et il s'est emballé. | Open Subtitles | ربما أعربت عن قلقي تجاه دريا, هو تماشى معه |
Puisque tout le truc de me saluer avec un café est complètement pas toi, j'essaye de savoir si je dois vraiment m'inquiéter. | Open Subtitles | بما أن التحية بالقهوة منافية لشيمتك كليًا فإنّي أحاول استدراك قدر قلقي. |
Mais en ce qui me concerne, certaines choses sont impardonnables. | Open Subtitles | ، لكن بقدر قلقي هُناك بعض الأشياء لا يُمكن الصفح عنها |
Evidemment, plus je mets de temps à rencontrer Reagan, plus je m'inquiète à propos d'elle récoltant les organes d'Amy. | Open Subtitles | حسنا، أكيد، كلما طال عدم لقائي بها، كلما زاد قلقي أنها تقوم بحصاد أعضاء آيمي. |
Je suis inquiet que le climat politique du deuxième trimestre de 2011 ne soit pas favorable à des négociations constructives. | UN | ومن بواعث قلقي أنه من المرجح ألا تكون البيئة السياسية في الربع الثاني من عام 2011 مواتية لمفاوضات بناءة. |
Donc toute mon anxiété est basée sur le fait que tu m'as amené sur ce cas et m'as demandé de garder un enfant assez longtemps en vie pour que tu puisses faire une procédure fantaisiste qui ne marchera pas. | Open Subtitles | لذا، كل قلقي سببه حقيقة أنكِ قمتِ بإحضاري لهذه الحالة وطلبتِ مني الإبقاء على هذا الطفل حيًا ليكون بإمكانكِ |
Dans mon onzième rapport, j'avais rappelé mon inquiétude concernant la manière dont l'ancien Directeur de l'Institut de médecine légale s'acquittait de ses fonctions. | UN | وفي تقريري الحادي عشر، كررت اﻹعراب عن قلقي إزاء اﻷسلوب الذي كان يدار به معهد الطب الشرعي على يد مديره السابق. |
Voici les principales raisons qui justifient mon inquiétude : | UN | وفيما يلي الأسباب الرئيسية التي تبرر قلقي: |
Je tiens aussi à faire part de mon inquiétude concernant la liste de 150 personnes soupçonnées de crimes de guerre. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى قلقي إزاء القائمة الغامضة التي جمعت فيها الحكومة أسماء ١٥٠ شخصا متهمين بارتكاب جرائم حرب. |
J'ai fait part de ma préoccupation à ce sujet dans mon discours de réception de l'année dernière. | UN | وقد أعربت عن قلقي إزاء هذه المسألة في بياني الافتتاحي في العام الماضي. |
J'ai déjà exprimé au Secrétaire général des Nations Unies ma préoccupation devant l'éventualité de crises de réfugiés nouvelles et soudaines. | UN | ولقد أعربتُ مؤخراً للأمين العام للأمم المتحدة عن قلقي إزاء احتمال نشوء أزمات لجوء جديدة ومفاجئة. |
Quand j'ai exprimé mes inquiétudes quant à son projet, je n'aurais pas dû le faire si publiquement. | Open Subtitles | عندما اعرب عن قلقي حول خطة لها، لا ينبغي أن اتكلم عن ذلك علنا |
Je vais descendre, et je vais lui faire part de mes inquiétudes de manière rationnelle et calme. | Open Subtitles | سأنزل للأسفل و سأشرح لها قلقي بطريقة عقلانية وهادئة |
Quand j'ai vu qui c'était, j'ai réalisé que je n'avais pas de quoi m'inquiéter. | Open Subtitles | عندما رايت من هو أدركت أنه لا شيء يثير قلقي |
Cela ne me concerne pas si sa vie est sens dessus-dessous. | Open Subtitles | ليس من قلقي إذا تحولت حياته رأساً على عقب وجه |
Tout est plus compliqué que je le croyais. Betty, c'est pourquoi je m'inquiète pour toi. | Open Subtitles | ان كل شيء اكثر تعقيدا مما تصورته بيتي، هذا سبب قلقي عليك |
je me suis aussi dit publiquement inquiet devant les frappes aériennes turques répétées dans le nord de l'Iraq, suite à des informations faisant état d'éventuelles victimes parmi la population civile. | UN | كما أعربتُ عن قلقي علانية بشأن الضربات الجوية التركية المتكررة في شمال العراق، في ضوء ما تتحدث عنه التقارير الإعلامية من إمكانية وقوع خسائر في صفوف المدنيين. |
Et parfois je me demande si mon anxiété sociale me retient de rencontrer des gens qui seraient en fait bon pour moi. | Open Subtitles | تجرون محادثة كاملة أمامي وكأنني غير موجودة وأحيانا أظن بأن قلقي الاجتماعي يعيقني من مقابلة الاشخاص |
Mon souci est de différencier celui-ci des autres compatibles PC. | Open Subtitles | قلقي الرئيسي هو تمييز هذا الحاسوب من غيره |
J'ai exprimé mes préoccupations au sujet de cette mesure hâtive et j'ai déclaré qu'à mon avis il aurait été préférable de proclamer l'amnistie après avoir largement rallié l'opinion publique en sa faveur. | UN | وقد أعربت عن قلقي للتسرع في اتخاذ هذه الخطوة وعن رأيي أنه كان من اﻷفضل لو تقرر ذلك العفو بعد العمل على توفر مساحة عريضة من توافق اﻵراء على الصعيد الوطني تأييدا له. |
je me suis déclaré à plusieurs reprises alarmé par le fait que la population civile était prise pour cible et j'ai exhorté les parties à faire preuve de modération. | UN | ولقد أعربت مرارا عن قلقي إزاء استهداف المدنيين وطلبت الى اﻷطراف ممارسة ضبط النفس. |
Je vous écris pour vous faire part de la vive préoccupation que m'inspire une série d'actes terroristes épouvantables qui, ces quatre derniers jours, ont visé des civils israéliens et fait 9 morts et plus de 90 blessés. | UN | أكتب إليكم لكي أعرب عن بالغ قلقي في إثر سلسلة من أعمال الإرهاب المروعة التي استهدفت مدنيين إسرائيليين وأدت إلى مقتل 9 أشخاص وإصابة أكثر من 90 شخصا خلال الأيام الأربعة الماضية. |
Toutefois, je dois exprimer notre préoccupation au vu du déclin relatif des activités promotionnelles de l'Agence. | UN | ويجب أن أعرب، على الرغم من ذلك، عن قلقي إزاء الهبوط النسبي ﻷنشطة الوكالة الترويجية. |
Je m'adresse à vous pour vous faire part de ma profonde préoccupation face aux attaques terroristes incessantes provenant de la bande de Gaza. | UN | أكتب إليكم لأعرب عن قلقي الشديد في ضوء الهجمات الإرهابية المستمرة التي تُشن انطلاقاً من قطاع غزة. |