Les États doivent aussi veiller à ce que les autorités compétentes fassent appliquer ces garanties lorsqu'ils les accordent. | UN | ويجب أيضاً أن تضمن الدول قيام السلطات المختصة بإعمال سبل الانتصاف المذكورة متى مُنحت. |
En outre, les États devraient veiller à ce que les autorités compétentes assurent l'exécution des mesures correctrices qui ont été décidées22. | UN | وينبغي للدول أن تلتزم بضمان قيام السلطات المختصة بإنفاذ سبل الانتصاف عند منحها22. |
La Commission de la Conférence a également souligné qu'il était important que les autorités compétentes adoptent les mesures requises pour promouvoir la collaboration entre les inspecteurs d'une part et les travailleurs et les employeurs ou leurs organisations de l'autre. | UN | وبالمثل شددت لجنة المؤتمر على أهمية قيام السلطات المختصة باعتماد تدابير كافية لتشجيع التعاون بين المفتشين من جهة والعمال وأرباب العمل أو منظماتهم من جهة أخرى. |
c) Garantir la bonne suite donnée par les autorités compétentes à tout recours qui aura été reconnu justifié. | UN | ' 3 ' بأن تكفل قيام السلطات المختصة بإنفاذ الأحكام الصادرة لمصالح المتظلمين. |
c) Garantir la bonne suite donnée par les autorités compétentes à tout recours qui aura été reconnu justifié. | UN | " )ج( بأن تكفل قيام السلطات المختصة بإنفاذ اﻷحكام الصادرة لمصالح المتظلمين. " |
Il a aussi informé le gouvernement que les autorités compétentes des Etats concernés ne lui avaient pas donné de compléments d'information sur ces affaires. | UN | وأفاد المقرر الخاص الحكومة أيضاً بعدم قيام السلطات المختصة في الولايات ذات الصلة بموافاته بالمعلومات اﻹضافية المطلوبة بشأن القضايا أعلاه. |
Questions de fond: Torture et peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; obligation de l'État partie de veiller à ce que les autorités compétentes procèdent immédiatement à une enquête impartiale; droit de porter plainte; droit d'obtenir une réparation | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب والعقوبة أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛ واجب الدولة الطرف السهر على قيام السلطات المختصة فوراً بإجراء تحقيق نزيه؛ الحق في تقديم شكوى؛ الحق في الحصول على تعويض |
Plusieurs personnes et groupes qui ont commis de graves violations des droits de l'homme, en particulier des militaires, échappent à la justice, et rien n'indique que les autorités compétentes aient jamais enquêté sur les crimes en question. | UN | ولم تتم مقاضاة العديد من الأفراد والجماعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة العسكريين. ولا تكاد توجد دلائل على قيام السلطات المختصة بالتحقيق في هذه الجرائم الخطيرة. |
Je leur ai demandé de faire valoir leurs griefs par les voies légales et leur ai assuré que l'Organisation des Nations Unies et les autres partenaires internationaux veilleraient à ce que les autorités compétentes instruisent comme il convenait, sans retard et en toute transparence, toutes les irrégularités signalées. | UN | ودعوتهما إلى أن يُقدما جميع الشكاوى عن طريق القنوات القانونية، وطمأنتهما بأن الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين سيكفلان قيام السلطات المختصة بالتحقيق في جميع الانتهاكات المدعى بها على وجه السرعة، وبطريقة سليمة وشفافة. |
La Malaisie a déclaré qu'elle n'avait pris aucune mesure concernant l'application du Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, à ceci près que les autorités compétentes avaient saisi des bateaux de pêche étrangers qui avaient pénétré dans les zones maritimes relevant de sa juridiction nationale. | UN | 165 - وذكرت ماليزيا أنها لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ خطة العمل الدولية المعنية بمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه والحد منه والقضاء عليه، باستثناء قيام السلطات المختصة باحتجاز سفن الصيد الأجنبية التي تنتهك المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية. |
b) Veiller à ce que les autorités compétentes assurent des fonctions et des services de police normaux et démocratiques afin de protéger tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine dans la zone concernée. | UN | )ب( كفالة قيام السلطات المختصة بالاضطلاع بمهام وخدمات التنظيم الديمقراطي المعتاد من أجل حماية جميع مواطني البوسنة والهرسك داخل المنطقة ذات الصلة. |
b) Veiller à ce que les autorités compétentes assurent les fonctions et des services de police normaux et démocratiques afin de protéger tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine dans la zone concernée. | UN | )ب( كفالة قيام السلطات المختصة بالاضطلاع بمهام وخدمات التنظيم الديمقراطي المعتاد من أجل حماية جميع مواطني البوسنة والهرسك داخل المنطقة ذات الصلة. |
Conformément à l'alinéa 2 de ce même article, le Procureur général n'engage pas de telles poursuites tant que les autorités compétentes du pays étranger concerné n'ont pas informé officiellement les autorités mozambicaines compétentes des infractions commises par ces ressortissants. | UN | وعملا بالفقرة 2 من المادة الآنفة الذكر، لا يجوز للمدعي العام للدولة أن يبادر من تلقاء نفسه إلى " تحريك دعوى جنائية من هذا القبيل إلى حين قيام السلطات المختصة في الإقليم الأجنبي بإبلاغ السلطات الموزامبيقية رسميا بارتكاب المواطن الموزامبيقي للجريمة " . |
c) Garantir la bonne suite donnée par les autorités compétentes à tout recours qui aura été reconnu justifié. " | UN | )ج( بأن تكفل قيام السلطات المختصة بإنفاذ اﻷحكام الصادرة لمصالح المتظلمين. " |
c) Garantir la bonne suite donnée par les autorités compétentes à tout recours qui aura été reconnu justifié. | UN | (ج) تأمين قيام السلطات المختصة بتنفيذ القرارات المؤيدة لتلك الحقوق. |
c) Garantir la bonne suite donnée par les autorités compétentes à tout recours qui aura été reconnu justifié. | UN | (ج) بأن تكفل قيام السلطات المختصة بإنفاذ الأحكام الصادرة لمصالح المتظلمين. |
Le paragraphe 3 c) de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que les États parties s'engagent à garantir la bonne suite donnée par les autorités compétentes à tout recours qui aura été reconnu justifié. | UN | 30 - تنص الفقرة (3) (ج) من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تكفل كل دولة طرف في هذا العهد قيام السلطات المختصة بإنفاذ الأحكام الصادرة لصالح المتظلمين. |
avait fait 40 morts, estime qu'il est grave qu'un incident de cette ampleur n'ait pas à ce jour fait l'objet d'une enquête appropriée de la part des autorités compétentes. | UN | ويرى المقرر الخاص أن عدم قيام السلطات المختصة حتى اﻵن بالتحقيق الواجب في واقعة بهذه الخطورة لقي فيها ٠٤ شخصا مصرعهم، هو أمر خطير. |
Notant en outre l'importance d'une surveillance efficace des services de sécurité privée civile de la part des autorités publiques compétentes pour s'assurer que ceux-ci ne soient pas pervertis ou utilisés à mauvais escient par des éléments criminels, y compris les groupes criminels organisés, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أهمية قيام السلطات المختصة في الدول بمراقبة الخدمات الأمنية المدنية الخاصة مراقبة فعالة من أجل ضمان عدم الإخلال بها وضمان ألا تستغلها عناصر إجرامية، بما في ذلك الجماعات الإجرامية المنظمة، |