| D'une façon générale il est dans l'intérêt du condamné de demeurer en vie aussi longtemps que possible. | UN | وبصفة عامة فإن من مصلحة الشخص الذي يقدم التماسا أن يظل على قيد الحياة ﻷطول فترة ممكنة. |
| Lorsque j'ai quitté mon pays natal, mon père était encore en vie. | UN | وعندما تركت مسقط رأسي، كان أبي لا يزال على قيد الحياة. |
| Les médecins de l’hôpital Al Ahli ont déclaré que le garçon était en état de mort cérébrale et qu’il était maintenu en vie artificiellement. | UN | وذكر اﻷطباء في المستشفى اﻷهلى أن الصبي كان يعاني من موت الدماغ ويجري إسعافه بمعدات ﻹبقائه على قيد الحياة. |
| Elles ont donc eu recours à la prostitution pour survivre. | UN | وهن يلجأن بالتالي للدعارة للبقاء على قيد الحياة. |
| Si je pensais que vous étiez sérieuse, vous ne quitteriez pas cette pièce vivante. | Open Subtitles | إذا إعتقدت أنكِ جادة لن تُغادري هذه الغرفة على قيد الحياة. |
| Néanmoins, par le plus grand des hasards, une partie de la population de Khojaly a survécu pour pouvoir témoigner. | UN | ومع ذلك فقد ظل بعض سكان كيغالي، بالصدفة البحتة، على قيد الحياة ليكونوا شهودا للتاريخ. |
| Le taux de survie des enfants continue de s'améliorer au niveau mondial. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تواصل معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة تحسنها. |
| Des centaines de milliers de dollars pour garder des salauds qui aiment vivre confortablement. | Open Subtitles | مئات الآلاف من الدولارات لإبقاء حثالة أمثالك على قيد الحياة ومرتاحين |
| Une génération de Lettons encore vivants aujourd'hui se souviennent clairement des résultats de l'agression et son apaisement en 1939. | UN | ولا يزال على قيد الحياة اليوم جيل من اللاتفيين يتذكر بوضوح نتائج العدوان وسياسة التهدئة في عام ٩٣٩١. |
| D'une façon générale il est dans l'intérêt du condamné de demeurer en vie aussi longtemps que possible. | UN | وبصفة عامة فإن من مصلحة الشخص الذي يقدم التماسا أن يظل على قيد الحياة ﻷطول فترة ممكنة. |
| Dans six cas, le Gouvernement a déclaré qu'aucune preuve ne permettait d'établir si les victimes étaient encore en vie et si elles étaient détenues. | UN | وذكرت الحكومة، بشأن ست حالات، أنه لا توجد أدلة لإثبات ما إذا كان الضحايا لا يزالون على قيد الحياة أو رهن الاحتجاز. |
| C'est un signe de faiblesse ou de stupidité de votre part qu'il soit toujours en vie. | Open Subtitles | انها علامة على الضعف او الغباء منك انه لا يزال على قيد الحياة |
| Si ils sont en vie et en bonne santé, je passerais à autre chose. | Open Subtitles | إذا كانوا على قيد الحياة و بصحة جيدة. سنقوم بهذه الخطوة. |
| On doit tenir le coup. Rester en vie, pour eux. | Open Subtitles | علينا أن نتماسك ونبقي علي قيد الحياة لأجلهم |
| Attends, tu penses que ma mère est toujours en vie ? | Open Subtitles | مهلا، أتظن بأن والدتي لاتزال على قيد الحياة ؟ |
| Nous avons investi toutes nos forces nationales dans la recherche de moyens pour survivre, sans pour autant rétrograder spirituellement. | UN | لقد جندنا كل قوانا الوطنية للتغلب على العداوة وللبقاء على قيد الحياة ولتفادي الانتكاسة الروحية. |
| Pour l'instant, tu auras besoin de béquilles, mais tu es vivante, et tu n'as plus mal. | Open Subtitles | ، الآن، ستحتاجين عكازات ، لكنّك على قيد الحياة ولا تتألمين بعد الآن |
| J'ai survécu et tu ne comprends pas car je ne suis pas comme toi ou elles. | Open Subtitles | لقد بقيت على قيد الحياة و أنت لا تستوعب هذا لأني لست مثلهم. |
| Il permet également d'assurer la survie et le développement de chaque enfant. | UN | ويستخدم أيضاً لما يكفل بقاء كل طفل على قيد الحياة ونموه. |
| A quoi servent les éthiques si vous n'êtes plus conscient de vivre pour elles ? | Open Subtitles | ما هو جيد والأخلاق إذا لم تكن على قيد الحياة للعيش بها؟ |
| On est restés soudés, et on est encore là, vivants. | Open Subtitles | لقد بقينا متلازمين وهانحن هنا على قيد الحياة |
| Et la légende dit que Billy vit encore dans ces bois dans une cabane et qu'il attend que de nouveaux moniteurs viennent pour se venger sans relâche. | Open Subtitles | و الاسطوره تقول بأن بيلي لايزال على قيد الحياة .في هذه الغابه يعيش في كوخه الصغير ,منتضراً مستشارين جدد ليعبروا من هنا |
| Sont considérés comme survivants: la veuve, le veuf invalide et les orphelins à la charge du défunt ou de la défunte. | UN | ويعد ضمن الباقين على قيد الحياة كل من الأرملة والأرمل والأيتام الذي كان يتكفل بهم الشخص المتوفى. |
| C'était une grande responsabilité de sauver la vie d'une personne ? | Open Subtitles | أنها مسؤلية كبيرة ابقاء أحد ما على قيد الحياة |
| Et on est les seuls a savoir qu'il est vivant. | Open Subtitles | ونحن الوحيدون الذين نعرف أنه على قيد الحياة |
| Tu te fais suspendre du lycée et tout le monde oublie que tu existes. | Open Subtitles | تفصل من المدرسة , ثم ينسي الجميع أنك علي قيد الحياة |
| À cet effet, c'est surtout la part de succession légale du conjoint ou partenaire enregistré survivant qui a été augmentée. | UN | ولهذا الغرض، زيد على وجه الخصوص النصيب القانوني للزوج أو الشريك المسجل المتبقي على قيد الحياة في الميراث. |
| La victime aurait été transportée encore vivante à l'hôpital régional de Pucallpa, où elle serait morte quatre jours plus tard des suites de ses brûlures. | UN | ونُقل الضحية وهو ما زال على قيد الحياة إلى مستشفى بوكالبا اﻹقليمي، ومات بعد ذلك بأربعة أيام نتيجة للحروق التي أُصيب بها. |