La Commission n'a toutefois jamais examiné la question des biens meubles incorporels, et par conséquent elle n'a pas fait part au groupe de rédaction d'une décision de principe à suivre en la matière. | UN | ولكن اللجنة لم تناقش قَط مسألة الأصول المادية ولم تعط فريق الصياغة، بالتالي، أي قرار سياساتي ينفّذه في هذا الشأن. |
Mais Lincoln y a jamais dormi. | Open Subtitles | لكن لينكولن لم ينَم قَط في غرفة نوم لينكولن |
- Tu n'es jamais allé le voir en prison ? | Open Subtitles | أنتَ لم تقم قَط بزيارته في السجن، أليس كذلك؟ |
L'objectif 8, dont l'intitulé est < < Mettre en place un partenariat pour le développement > > , n'a jamais été conçu pour être mis en œuvre. | UN | ولم يوضع قَط الهدف الثامن المتمثل في " إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية " بحيث ينفذ بالفعل. |
Le premier paragraphe du document de travail sur les garanties dans les États dotés d'armes nucléaires et dans les États ayant des stocks non soumis aux garanties (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5) semble superflu : le Gouvernement français ne juge pas nécessaire de réaffirmer un engagement qu'il n'a jamais manqué de respecter. | UN | 70 - واستطرد في حديثه قائلا إن ورقة العمل المتعلقة بالضمانات في الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي توجد لديها مخزونات غير خاضعة للضمانات (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5) تبدو غير ضرورية؛ إذ أن حكومته لا تعتبرها لازمة لإعادة تأكيد التزام لم تتقاعس في تأييده قَط. |
Il est encouragé par ces mesures, mais note toutefois que les taux de vacance de postes effectifs ne sont jamais tombés au-dessous de 21 % depuis la période 2007/08. | UN | وبينما تُشجع هذه الجهودُ اللجنةَ، فإنها تلاحظ أن معدلات الشغور الفعلية لم تنخفض قَط إلى ما دون 21 في المائة منذ الفترة 2007/2008. |
Sans une aide appropriée de la communauté internationale, les pays en développement ne pourront jamais sortir du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | وبغير المساعدة الملائمة من جانب المجتمع الدولي، فلن يتسنى للبلدان النامية قَط أن تنجو من الدوران في حلقة الفقر المُفرَغَة. |
Si l'on examinait de près la situation historique et juridique de l'Alaska, on découvrirait qu'il n'a jamais appartenu légalement aux ÉtatsUnis. | UN | كما أوضح أنه لو درست الأوضاع التاريخية والقضائية دراسةً صحيحة، لاكتُشف أن ألاسكا لم تكن قَط تنتمي انتماءً قانونياً للولايات المتحدة الأمريكية. |
Je n'ai jamais vu une telle accélération de période de gestation.. | Open Subtitles | ... أنــَا لَم أرى قَط هــذه العَجــلة في فَترة الحَمــل |
Sans moi, et les hommes comme moi, votre glorieux chemin de fer n'aurait jamais vu le jour. | Open Subtitles | ...بدوني ،ورِجال مثلي سككم الحديديّة لما كان لها أن تُبنى قَط |
J'ai jamais parlé de convoler. | Open Subtitles | لَمْ أقُلْ شيئًا قَط بشأنِ الارتباطِ. |
{\pos(120,268)}Toujours Padawan, jamais Jedi. | Open Subtitles | دائماًأكون"بادوان"ولم أصبح "جيداي"قَط! * "شخصيات في "حرب النجوم * |
Non. jamais. Mon grand problème était l'alcool. | Open Subtitles | كلا.قَط.مشكلة رئيسي كانت مع الكحول |
t'es jamais resté en couple pendant plus d'une semaine. | Open Subtitles | لمْ تخض قَط علاقة دامت أكثر من أسبوع. -ثانيا: |
Les peuples autochtones n'avaient jamais été consultés et les principes fondamentaux consacrés par de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale concernant l'autodétermination des peuples des territoires non autonomes avaient été bafoués. | UN | وفي غضون ذلك، لم تُستشر الشعوب الأصلية قَط وأُهملت المبادئ الأساسية المنصوص عليها في العديد من قرارات الجمعية العامة التي توجب منح هذه الشعوب الحق في تقرير مصيرها في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
8. Il n'a jamais été fait recours au mécanisme du Secrétaire général pour enquêter sur des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines. | UN | 8- لم يُطلَب قَط إلى آلية التحقيق التي يشرف عليها الأمين العام أن تحقق في استخدام مزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية. |
Arrivés à cette frontière fluide entre le nouveau et l’ancien, le peuple avait soif de qu’il n’avait jamais eu : liberté de pensée et d'expression, information et des moyens pour débattre et définir son propre bonheur. | News-Commentary | وهذا الحد المائع الذي يفصل بين الناس قديماً وحديثاً كان في أمَسِ الحاجة إلى ما لم يحصل عليه أولئك الناس من قبل قَط: حرية الفكر والتعبير، واستقاء المعلومات، والأدوات اللازمة للحوار والسعي إلى التوصل إلى معنى السعادة في نظرهم. |
LONDRES – Depuis qu'en 1932 le clan des Al Saud a fondé le royaume qui porte leur nom, intrigues et complexités de la politique royale façonnent l'exercice du pouvoir en Arabie saoudite. Mais jamais auparavant les luttes internes n'ont eu des conséquences aussi importantes pour la région et au-delà. | News-Commentary | لندن ــ كانت ممارسة السلطة في المملكة العربية السعودية، منذ أسست أسرة آل سعود المملكة وأعطتها اسمها في عام 1932، تتشكل تبعاً لمكائد وتعقيدات السياسة الملكية. ولكن لم يحدث من قبل قَط أن خَلَّف هذا الصراع الداخلي مثل هذه العواقب البعيدة المدى على المنطقة وخارجها كما نرى الآن. |
LA HAYE – Certaines propositions touchant à la gouvernance d'Internet risquent de provoquer de sérieux conflits. Le monde en ligne, après tout, a fourni d'énormes débouchés à des milliards d'habitants, en grande partie parce qu'il n'a jamais été gouverné. | News-Commentary | لاهاي ــ إن المقترحات المتعلقة بإدارة الإنترنت من المحتم أن تعمل على توليد خلافات خطيرة. لقد وفر العالم المتصل بشبكة الإنترنت فرصاً هائلة لمليارات من المستخدمين، وكان ذلك راجعاً بشكل كبير إلى الإنترنت لم تكن محكومة من قبل قَط. |
Certains électeurs n’apprécient pas que des immigrants entrent clandestinement dans leur pays. Mais ils trouvent souvent plus immoral encore que ces immigrants soient obligés de vivre dans l’ombre pendant des décennies – ou que les enfants d’immigrés soient déportés dans des pays qu’ils n’ont jamais vus auparavant. | News-Commentary | قد لا يحب الناخبون أن يدخل بعض المهاجرين إلى بلادهم بشكل غير مشروع، ولكن كثيرين يرون أن إرغام المهاجرين على ا��حياة لعقود من الزمان في الظل ــ أو ترحيل الأطفال الذين رباهم آباء مهاجرون إلى بلدان لم يروها من قبل قَط ــ أمر لا يقل عن ذلك مجافاة للضمير والأخلاق. |
Le premier paragraphe du document de travail sur les garanties dans les États dotés d'armes nucléaires et dans les États ayant des stocks non soumis aux garanties (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5) semble superflu : le Gouvernement français ne juge pas nécessaire de réaffirmer un engagement qu'il n'a jamais manqué de respecter. | UN | 70 - واستطرد في حديثه قائلا إن ورقة العمل المتعلقة بالضمانات في الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي توجد لديها مخزونات غير خاضعة للضمانات (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5) تبدو غير ضرورية؛ إذ أن حكومته لا تعتبرها لازمة لإعادة تأكيد التزام لم تتقاعس في تأييده قَط. |