Je l'ai mélangé avec un inhibiteur d'euphorie qui t'empêchera de planer en quelques minutes. | Open Subtitles | مزجته مع كابح للانتشاء، الذي سينظف جسدك من النشوة خلال دقائق. |
C'est un inhibiteur de transport. | Open Subtitles | إنه كابح للنقل بالأشعة. |
Je ne t'ai pas dit que j'avais conduit la voiture pendant une semaine avec le frein à main serré. | Open Subtitles | انا لم أخبرك بأني قدت السيارة في الجوار لمدة أسبوع بالرغم من عمل كابح الطوارئ |
La guerre des rebelles en Sierra Leone a été le principal frein à nos efforts pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وكانت حرب المتمردين في سيراليون أهم عامل كابح لجهودنا في سبيل تحقيق أهدافنا. |
Si on laissait les tendances actuelles se poursuivre sans réagir, l'entrée des pays et de l'ensemble du monde dans le XXIe siècle ne se ferait pas sans heurts. | UN | ذلك ﻷنه لو تركت الاتجاهات الحالية لتستمر بلا كابح فإن دخول القرن الحادي والعشرين لن يكون دخولا سلميا على الاطلاق سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Les violations contre les enfants se sont poursuivies sans relâche pendant la période considérée. Les enfants ont été directement ou indirectement touchés par la poursuite du conflit de plusieurs manières. | UN | فقد استمرت الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بلا كابح أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، بحيث تضرر الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر من النزاع الذي طال أمده تضررا متعدد الأشكال. |
Manche à balai inducteur, freinage dynamique, bras amovibles. | Open Subtitles | به مقود آلي، كابح ديناميكي، ذراعان متحركان |
Il a été transporté à Pearl Harbor, où il a reçu un inhibiteur d'irradiation expérimental. | Open Subtitles | نقل جواً إلى (بيرل هاربر)، حيث عولج بعقار تجريبي كابح للإشعاع. |
Car c'est la clé, l'inhibiteur d'émotion. | Open Subtitles | لأنهذاهو المفتاح... كابح الشعور |
Un inhibiteur d'émotion. | Open Subtitles | كابح للشعور |
Il a activé un inhibiteur. | Open Subtitles | -إنه ينشّط كابح الناقل . |
C'est un inhibiteur. | Open Subtitles | إنه كابح. |
La pression considérable exercée par la volatilité du prix du pétrole sur nos économies émergeantes constitue aujourd'hui un frein et un facteur de déstabilisation pour la mise en œuvre de notre plan de développement. | UN | فالضغط الهائل الذي يشكله تقلب أسعار المحروقات على اقتصاداتنا الناشئة يتحول إلى كابح وعامل تشويه لأي خطة إنمائية. |
Au Cambodge, au Mozambique, en Angola, en Afrique du Sud, dans l'ex-Yougoslavie, en Somalie, au Moyen-Orient, à Chypre et ailleurs, les efforts des Nations Unies ont servi de frein positif aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ففي كمبوديا وموزامبيق وأنغولا وجنوب افريقيا ويوغوسلافيا السابقة والصومال والشرق اﻷوسط وقبرص وأماكن أخرى، كانت جهود اﻷمم المتحدة بمثابة كابح إيجابي للتهديدات المحيقة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
À cet égard, la manipulation politique que représente la création de la prétendue université de Tetovo, dans le cas des étudiants albanais de souche, a joué un rôle de frein dans cette évolution positive. | UN | وفي هذا الصدد، كان للتلاعب السياسي الذي تمثل في إنشاء ما أطلق عليه جامعة تيتوفو، في حالة الطلاب اﻷلبان اﻷصليين، دور كابح لهذا التطور اﻹيجابي. |
C'est peut-être toi qui a desserré le frein. | Open Subtitles | حدث ذلك لأنّه لم يضغط كابح السيارة. |
Le genre qui roule vite et joue du frein. | Open Subtitles | يبدو مثل قدم رئيسية أو راكب كابح |
On a permis à des erreurs militaires et à des pratiques coercitives d'envenimer les choses sans réagir. | UN | وسمح باستشراء الأخطاء الفادحة العسكرية والقسرية غير القانونية دون كابح. |
Les États-Unis, pour réagir à une vague de migration dangereuse et incontrôlée entre Cuba et les États-Unis et pour tenir compte du désir mutuel des deux pays de régulariser les relations migratoires, ont conclu des accords qui prévoient la migration légale aux États-Unis d'au moins 20 000 citoyens cubains par an. | UN | إن الولايات المتحدة، في مواجهة موجة الهجرة الخطيرة التي لا كابح لها بين كوبا والولايات المتحدة، والرغبة المتبادلة للبلدين في تنظيم العلاقات في مجال الهجرة، توصلت إلى اتفاقات بشأن الهجـــرة تسمـــح بالهجــرة القانونية لما لا يقل عن ٠٠٠ ٢٠ مواطن كوبي سنويا. |
Ainsi se poursuit sans relâche le cercle vicieux dans lequel sont bafoués la souveraineté et les intérêts des pays faibles et petits au nom des intérêts exclusifs de certains pays. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حلقة العنف التي تداس فيها سيادة ومصالح البلدان الضعيفة والصغيرة من أجل المصالح الأنانية لبلدان معينة تستمر دون كابح. |
Dans certaines régions, le retour à la normale a pu être assuré précisément grâce aux activités de maintien de la paix des Nations Unies, tandis que, dans d'autres régions, des situations tragiques se poursuivent sans relâche, malgré les meilleurs efforts des Nations Unies, y compris leur énorme contribution sur le plan financier ainsi qu'en matière de fourniture de matériel et d'envoi de personnel. | UN | ففـي بعض المناطــق عــادت اﻷحوال إلى طبيعتها، وذلك بالتحديــد بفضــل اﻷمم المتحـــدة وأنشطتها لحفظ السلام. إلا أن هناك مناطق أخرى تتطور فيها المآسي بلا كابح رغم الجهود المثلى التي تبذلها اﻷمم المتحدة، بمــا فيها من مساهمــات مالية وماديــة وبشرية هائلة. |
- Expliquez ! Le freinage d'urgence est complexe. | Open Subtitles | نظام كابح الطوارئ معقد |