| Le Comité note que, dans les deux cas, les entités concernées prennent des mesures correctives. | UN | ولاحظ المجلس في كلتا الحالتين أن الإجراءات التصحيحية جارية في الكيانين المعنيين. |
| Dans les deux provinces, le taux de jeunes garçons ayant atteint l'enseignement supérieur était plus important que celui des jeunes filles. | UN | ففي كلتا المقاطعتين، تزيد نسبة من بلغوا التعليم فوق الثانوي من الذكور عن نسبة اللائي بلغنه من الإناث. |
| Dans les deux cas, il a souligné le dévouement des fonctionnaires qui avaient promptement repris leur mission en faveur des enfants. | UN | وأشار، في كلتا الحالتين، إلى كيفية تكريس الموظفين أنفسهم على الفور من جديد للعمل من أجل الأطفال. |
| Dans ces deux cas, des requêtes ont finalement été reçues. | UN | وفي كلتا الحالتين انتهى الأمر إلى التقدّم بطلبات. |
| Il affirme que toute mesure unilatérale liée au secteur pétrolier nuit à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité des deux États. | UN | ويؤكد المجلس أن اتخاذ أي إجراءات انفرادية ذات صلة بقطاع النفط يعود بالضرر على أمن كلتا الدولتين واستقرارهما وازدهارهما. |
| Dans les deux cas, il a souligné le dévouement des fonctionnaires qui avaient promptement repris leur mission en faveur des enfants. | UN | وأشار، في كلتا الحالتين، إلى كيفية تكريس الموظفين أنفسهم على الفور من جديد للعمل من أجل الأطفال. |
| L'enquête ordonnée par le Secrétaire général sur les deux questions est la bienvenue. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتحقيق الذي أمر الأمين العام بإجرائه في كلتا المسألتين. |
| Malgré leurs divergences, les deux groupes poursuivent les objectifs fondamentaux du mouvement d'Al-Qaida. | UN | وتعتمد كلتا الجماعتين، رغم ما بينهما من خلافات، الأهداف الأساسية لحركة القاعدة. |
| les deux groupes de pays devraient en effet enregistrer une hausse de leurs exportations. | UN | وبصفة خاصة، من المتوقع أن ترتفع الصادرات في كلتا مجموعتي البلدان. |
| Ce n'est qu'en agissant simultanément sur les deux fronts que nous pourrons surmonter la crise. | UN | ولن يكون بالاستطاعة التغلب على هذه اﻷزمة إلا بالعمل على كلتا الجبهتين في نفس الوقت. |
| À cet égard, je note avec satisfaction que les deux gouvernements coopèrent pour aider à régler les problèmes de façon constructive. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء. |
| Les droits des personnes appartenant à aux minorités nationales les deux États sont protégés conformément aux normes internationales supérieures. | UN | وتُحترم حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات قومية في كلتا الدولتين وفقا ﻷعلى المعايير الدولية. |
| Selon toutes probabilités, en effet, les deux instruments demeureront nécessaires. | UN | ولزوم كلتا اﻷداتين سوف يستمر في جميع الاحتمالات. |
| Depuis l'adoption de cette résolution, les deux Gouvernements ont proclamé des moratoires unilatéraux. | UN | ومنذ اتخاذ القرار، أعلنت كلتا الحكومتين عن وقف اختياري من طرف واحد. |
| Dans les deux cas, il a adopté des conclusions concertées. | UN | وفي كلتا المناسبتين، اعتمد المجلس استنتاجات متفق عليها. |
| Ma Représentante spéciale a vivement protesté auprès de M. Machar au sujet de ces deux incidents. | UN | وقد قدمت ممثلتي الخاصة إلى السيد مَشار احتجاجا شديد اللهجة بشأن كلتا الحادثتين. |
| ces deux lettres font l'objet des annexes II A et B du présent rapport. | UN | وقد أرفقت كلتا الرسالتين بهذا التقرير بوصفهما المرفق الثاني ألف والمرفق الثاني باء. |
| Il est temps d'appliquer la Déclaration sur la décolonisation au Timor oriental. Les résolutions de ces deux instances des Nations Unies le prouvent. | UN | وقد حان الوقت لتطبيق إعلان إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، والقرارات من كلتا الهيئتين في اﻷمم المتحدة تشهد على ذلك. |
| Il affirme que toute mesure unilatérale liée au secteur pétrolier nuit à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité des deux États. | UN | ويؤكد المجلس أن اتخاذ أي إجراءات انفرادية ذات صلة بقطاع النفط يعود بالضرر على أمن كلتا الدولتين واستقرارهما وازدهارهما. |
| De toute façon, nous perdrons l'un de nos meilleurs combattants. | Open Subtitles | وفي كلتا الحالتين، نفقد واحد من كبار مقاتلينا. |
| Avec beaucoup d'efforts, de notre part à tous les deux. | Open Subtitles | بالكثير مِنْ العمل الشاقِّ، على كلتا مِنْ أجزائِنا. |
| Ces questions sont essentielles pour la viabilité de chaque État. | UN | وتكتسي هذه القضايا أهمية كبيرة لبقاء كلتا الدولتين. |
| soit tu en fumais, soit tu en vendais. De toute façon, t'étais à fond dedans. | Open Subtitles | إما كنت تستخدمه، أو تبيعه في كلتا الحالتان، كنت منغمس في الأمر |
| Ils ont l'un et l'autre continué à créer un climat d'insécurité et constituent toujours une menace en ce qui concerne le recrutement d'enfants dans l'Ituri, en particulier dans le sud du territoire d'Irumu. | UN | وما زالت كلتا الجماعتين تشيع انعدام الأمن، وتمثل تهديدا بتجنيد الأطفال في إيتوري، لا سيما في منطقة إيرومو الجنوبية. |
| Nul n'est privé de l'exercice de ces droits, que ce soit en droit ou en pratique. | UN | ولا يُستثنى أحد، بحكم القانون أو في الواقع، أو في كلتا الحالتين، من التمتع بهذه الحقوق. |
| Dans les deux cas, les enfants sont souvent dans l'impossibilité de quitter la mine ou la carrière tant qu'ils n'ont pas remboursé ce qu'ils devaient à l'intermédiaire ou à l'employeur. | UN | وفي كلتا الحالتين، كثيراً ما يعجز الأطفال عن ترك المناجم أو المحاجر حتى يسددوا الدين إلى الوسيط أو صاحب العمل. |
| L'Ambassadeur Nicolaas Biegman a une patience d'ange et une détermination de bouledogue, et elles n'ont été de trop ni l'une ni l'autre. | UN | وكان السفير نيكولاس بيغمان يمتلك صبر قديس وتصميم كلب حراسة، وقد كان بحاجة إلى كلتا الصفتين. |
| tous deux ont amélioré la couverture des évaluations : davantage de bureaux respectent désormais les prescriptions en matière d'évaluation. | UN | وفي كلتا المنظمتين، شهدت تغطية التقييم تحسناً؛ أي أن المزيد من المكاتب بات يمتثل الآن لمتطلبات التقييم. |
| chacune des parties aurait violé le droit humanitaire international à l'encontre de civils relevant de l'autre partie. | UN | ويقال إن كلتا القوتين انتهكت القانون الدولي اﻹنساني في معاملة السكان المدنيين التابعين للطرف اﻵخر. |
| De toute manière, il est plus dangereux qu'on ne l'avait anticipé. | Open Subtitles | في كلتا الحالتين فهو خطر علينا أكثر من توقعاتنا |