"كما حددها" - Translation from Arabic to French

    • tels que définis par
        
    • telle que définie par
        
    • telles que définies par
        
    • tel que défini par
        
    • tels qu'identifiés dans
        
    • tel que défini dans
        
    • celui défini par
        
    • tels que définis dans
        
    • tels que définies dans
        
    • recensés par les
        
    • qui sont relevés par
        
    Les changements rapides et profonds enregistrés sur la scène internationale font qu'il est nécessaire que les membres de l'Assemblée renouvellent leur engagement envers les objectifs des Nations Unies tels que définis par les pères fondateurs. UN إن التغيرات العميقة والسريعة على الساحة الدولية تجعل من الضروري أن يجدد أعضاء هذه الجمعية العامة التزامهم بأهداف اﻷمم المتحدة كما حددها اﻵباء المؤسسون.
    À cet égard, une approche globale et volontariste de la problématique du développement telle que définie par la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique mérite l'adhésion et le soutien de la communauté internationale. UN ويستحق النهج الاستباقي الشامل والمتعمق لمشاكل التنمية، كما حددها مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بتنمية أفريقيا، الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.
    Le transport de toutes les matières nucléaires civiles, telles que définies par la réglementation de sécurité du secteur nucléaire de 2003 n'est pas visé par ces directives et cette réglementation. UN ولا تغطي هذه التوجيهات وهذا النظام حركة جميع المواد النووية المدنية، كما حددها نظام أمن الصناعات النووية لعام 2003.
    Il conviendrait enfin que le Conseil de sécurité se consacre à l'accomplissement de son mandat, tel que défini par la Charte et qu'il n'exerce aucune compétence que cette dernière ne lui ait explicitement dévolue. UN وأخيرا، يجب على المجلس أن يلزم نفسه بتحقيق ولايته كما حددها الميثاق، وألاّ يمارس أي وظيفة لم تعهد إليه بشكل واضح بموجب الميثاق.
    1) Veuillez indiquer dans le tableau ci-dessous une estimation de la valeur totale de cette contribution, y compris les apports en nature, procurés à chaque Partie, et les types d'assistance technique tels qu'identifiés dans l'annexe à la décision SC1/15. [Un tableau sera inséré ici pour fournir les renseignements demandés.] UN (1) يرجى تحديد القيمة الكلية المقدرة للمساهمة في الجدول الوارد أدناه، بما في ذلك المساهمة العينية المقدمة إلى كل طرف، وأنواع المساعدة التقنية كما حددها مرفق المقرر ا س - 1/15. [يدرج في هذا الموضع جدول يتضمن المعلومات عن المساعدة التقنية المقدمة].
    Le Conseil de sécurité doit tout mettre en oeuvre pour que son rôle soit conforme à son mandat, tel que défini dans la Charte. UN ينبغي لمجلس اﻷمن أن يضمن أن يتفق دوره مع ولايته كما حددها الميثاق.
    6. Il est proposé que le montant actuel du Fonds de roulement, qui est de 6 610 000 dollars, soit maintenu et que l'objet approuvé du fonds pour 2002-2003 reste celui défini par la Conférence générale dans sa décision GC.8/Dec.14. UN 6- يقترح الابقاء على المستوى الحالي لصندوق رأس المال المتداول البالغ 000 610 6 دولار والأغراض المـأذون باستخدام الصندوق لها خلال فترة السنتين 2002-2003، كما حددها المؤتمر في مقرره م ع-8/ م-14.
    Aux fins du traité éventuel, la portée des catégories d'armes classiques à retenir pourrait inclure les sept éléments énumérés dans le Registre des armes classiques de l'ONU, tels que définis dans le Registre, et ne pas aller au-delà. UN وفيما يتعلق بأغراض الاتفاقية المحتملة، يمكن لنطاق فئات الأسلحة التقليدية التي تغطيها المعاهدة أن تشمل سبعة أنواع وردت في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، كما حددها المسجِّل، ولا ينبغي أن تذهب إلى أبعد منها.
    Promouvoir les préoccupations et les intérêts des pays en développement en ce qui concerne le processus de réformes, en assurer le succès, et promouvoir et préserver l'intégrité et les fonctions et compétences respectives de l'Assemblée générale, de l'ECOSOC et du Conseil de sécurité, tels que définies dans la Charte. UN 56-1 تعزيز مصالح واهتمامات البلدان النامية في عملية الإصلاح، وضمان الوصول إلى نتيجة ناجحة لهذه العملية، وتعزيز وصون سلامة وظائف وصلاحيات الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن كما حددها الميثاق؛
    de veiller sur toute l'étendue du territoire au respect des droits fondamentaux de l'homme tels que définis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte Africaine des droits de l'Homme et des peuples et de la Constitution de la République Centrafricaine, UN التأكد من احترام حقوق الإنسان الأساسية كما حددها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب ودستور جمهورية أفريقيا الوسطى في كامل أنحاء البلد؛
    26. Il faut rappeler qu'en accédant à la souveraineté internationale, la République du Sénégal a opté de façon irrévocable, en faveur de la primauté du droit, comme ciment de l'organisation étatique, mais aussi celle des droits fondamentaux de l'homme, tels que définis par la Déclaration universelle des droits de l'homme du 10 décembre 1948. UN ٥٢- يجدر التذكير بأن جمهورية السنغال، لدى انضمامها الى السيادة الدولية، قد اختارت على نحو لا رجعة فيه، سيادة القانون، باعتبارها اﻷساس الذي يقوم عليه نظام الدولة، وكذلك سيادة حقوق الانسان اﻷساسية، كما حددها الاعلان العالمي لحقوق الانسان في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٤٩١.
    80.1 Atteindre progressivement les objectifs relatifs aux droits de l'homme, tels que définis par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 9/12, notamment la ratification du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Brésil); UN 80-1- تحقيق أهداف حقوق الإنسان الطوعية تدريجياً، كما حددها قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12، بما في ذلك التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (البرازيل)؛
    3. Demande instamment aux parties de continuer à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général afin qu'il accomplisse sa mission telle que définie par le Secrétaire général, et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse persistante et trouver une solution acceptable; UN ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛
    3. Demande instamment aux parties de continuer à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général afin qu'il accomplisse sa mission telle que définie par le Secrétaire général, et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse persistante et trouver une solution acceptable; UN ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛
    Tout d'abord, un engagement effectif de la part de la communauté internationale dans un esprit de partenariat véritable aux côtés de l'Afrique et un respect pour les priorités africaines telles que définies par les Africains dans leurs stratégies nationales et régionales de développement. UN أولها، الالتزام الفعال من جانب المجتمع الدولي انطلاقا من روح الشراكة الحقيقية مع أفريقيا واحترام الأولويات الأفريقية كما حددها الأفارقة في مبادراتهم الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    S'agissant de leur compétence, les tribunaux militaires peuvent connaître, en plus des infractions spéciales d'ordre militaire, des infractions contre la sûreté de l'État telles que définies par le Code pénal, lorsque la peine encourue est supérieure à cinq années d'emprisonnement. UN أما فيما يتعلق باختصاص المحاكم العسكرية، فهي مختصة، علاوة على النظر في الجرائم ذات الطابع العسكري، بالنظر في الجرائم ضد أمن الدولة كما حددها قانون العقوبات، متى تجاوزت العقوبة السجن لمدة خمس سنوات.
    Il est clair que, conformément au mandat du Tribunal tel que défini par le Conseil de sécurité, certains de ces fugitifs sont susceptibles de relever de la compétence du Tribunal lui-même. UN ومن الواضح أن ولاية المحكمة، كما حددها مجلس الأمن، قد تقتضي اعتبار بعض الذين لا يزالون فارين مرشحين للمحاكمة أمام المحكمة نفسها.
    Toutefois, d'autres délégations ont exprimé une vue opposée, soulignant que le mandat du Comité spécial, tel que défini par la résolution, consistait à examiner les mesures à prendre pour renforcer le régime juridique devant assurer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN 35 - بيد أن وجهة النظر المعارضة ترى أن صلاحيات اللجنة المخصصة، كما حددها القرار، هي معالجة تدابير تعزيز النظام القانوني القائم لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    1) Veuillez indiquer dans le tableau ci-dessous une estimation de la valeur totale de cette contribution, y compris les apports en nature, reçus de chaque Partie, et les types d'assistance technique tels qu'identifiés dans l'annexe à la décision SC1/15. [Un tableau sera inséré ici pour fournir les renseignements demandés.] UN (1) يرجى تحديد القيمة الكلية المقدرة للمساهمة في الجدول الوارد أدناه، بما في ذلك المساهمة العينية المقدمة من كل طرف، وأنواع المساعدة التقنية كما حددها مرفق المقرر ا س- 1/15. [يدرج في هذا الموضع جدول يُضمّن المعلومات عن المساعدة التقنية المقدمة].
    1) Veuillez indiquer dans le tableau ci-dessous une estimation de la valeur totale de cette contribution, y compris les apports en nature, procurés à chaque Partie, et les types d'assistance technique tels qu'identifiés dans l'annexe à la décision SC1/15. [Un tableau sera inséré ici pour fournir les renseignements demandés.] UN (1) يرجى تحديد القيمة الكلية المقدرة للمساهمة في الجدول الوارد أدناه، بما في ذلك المساهمة العينية المقدمة إلى كل طرف، وأنواع المساعدة التقنية كما حددها مرفق المقرر ا س - 1/15. [يدرج في هذا الموضع جدول يتضمن المعلومات عن المساعدة التقنية المقدمة].
    Tous les partisans d'une résolution-cadre ou d'une démarche par étapes ne visent qu'à contourner le mandat confié au Groupe de travail à composition non limitée tel que défini dans la résolution 48/26 de l'Assemblée générale, qui consiste à parvenir à un accord général sur cette question. UN فجميع الذين يدعون إلى اتخاذ قرار إطاري أو نهج مرحلي هدفهم التحايل على ولاية الفريق العامل المفتوح باب العضوية كما حددها قرار الجمعية العامة ٨٤/٦٢، وهي التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة.
    6. Il est proposé que le montant actuel du Fonds de roulement, qui est de 6 610 000 dollars, soit maintenu et que l’objet approuvé du fonds pour 2000-2001 reste celui défini par la Conférence générale dans sa décision GC.7/Dec.12. UN ٦ - يقترح الابقاء على المستوى الحالي لصندوق رأس المال المتداول البالغ ٠٠٠ ٠١٦ ٦ دولار واﻷغراض المأذون باستخدام الصندوق لها خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ ، كما حددها المؤتمر في مقرره م ع-٧/م-٢١ .
    b) Évaluation des engagements mutuels, tels que définis dans le Cadre stratégique; UN (ب) تقييم الالتزامات المتبادلة كما حددها الإطار الاستراتيجي؛
    79.1 Promouvoir les préoccupations et les intérêts des pays en développement en ce qui concerne le processus de réformes, en assurer le succès, et promouvoir et préserver l'intégrité et les fonctions et compétences respectives de l'Assemblée générale, de l'ECOSOC et du Conseil de sécurité, tels que définies dans la Charte; UN 79/1 تعزيز مصالح واهتمامات البلدان النامية في عملية الإصلاح، وضمان الوصول إلى نتيجة ناجحة لهذه العملية، وتعزيز وصون وحدة وظائف وصلاحيات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن، كما حددها الميثاق؛
    IV. Sujets de préoccupation et problèmes prioritaires recensés par les jeunes Sâmes et Groenlandais UN رابعا - المسائل موضع الاهتمام والأولوية كما حددها الشباب الصامي وشباب غرينلند
    L'intensification des mesures à caractère volontaire pourrait présenter certains avantages potentiels qui sont relevés par ceux qui soutiennent une telle option, notamment : UN 16 - وتشمل المزايا المحتملة لخيار التدابير الطوعية المعززة، كما حددها أنصار هذا الخيار، المزايا التالية التي من شأنها أن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more