nous espérons également que l'Uruguay Round aboutira sans tarder. | UN | كما نأمل في أن تستكمل جولة أوروغواي بنجاح في المستقبل القريب. |
nous espérons également que dans d'autres régions, telles qu'en Somalie et en Bosnie-Herzégovine, des progrès seront réalisés pour mettre fin à l'impasse actuelle, qui est inacceptable. | UN | كما نأمل أن يتسنى إحراز التقدم صوب إنهاء الجمود الحالــــي غيــر المقبول في مناطق أخرى مثل الصومال والبوسنة والهرسك. |
nous espérons également que le dialogue actuel engagé entre la Syrie, le Liban et Israël débouchera finalement sur de nouveaux accords. | UN | كما نأمل أن يؤدي الحوار الحالي بين سوريا ولبنان واسرائيل الى المزيد من الاتفاقات في النهاية. |
nous espérons aussi que la question de l'arsenal nucléaire de l'ex-Union soviétique sera réglée de manière satisfaisante et rapide, dans l'esprit de la non-prolifération. | UN | كما نأمل أن تحل مشكلة الترسانة النووية للاتحاد السوفياتي السابق، على وجه السرعة وبشكل مرض وفي إطار روح عدم الانتشار. |
nous espérons que la volonté politique, la flexibilité et le sens du compromis seront suffisants pour atteindre cet objectif. | UN | كما نأمل أن يوجد ما يكفي من الإرادة السياسية والمرونة وروح التوافق لبلوغ هذا الهدف. |
Si ce même esprit continue à prévaloir dans l'avenir, comme nous l'espérons, la réussite du système établi par les textes qui sont devant nous est assurée. | UN | وإذا استمرت تلك الــروح ذاتها فــي المستقبل، كما نأمل في ذلك، سيتأكد نجــاح النظام المنشـــأ بموجب الوثيقتين المطروحتين علينا. |
nous espérons également que la proposition présentée hier par le Secrétaire général concernant le lancement d'un processus informel sur les matières fissiles recevra une suite favorable. | UN | كما نأمل أن يحظى الاقتراح الذي قدمه الأمين العام يوم أمس بإطلاق عملية غير رسمية بشأن المواد الانشطارية بمتابعة ملائمة. |
nous espérons également que, l'année prochaine à la même époque, la Palestine sera Membre de cette organisation. | UN | كما نأمل أن تكون فلسطين قد أصبحت في هذا الوقت من العام المقبل عضوا في هذه المنظمة. |
nous espérons également obtenir de vous des copies de toute correspondance officielle relative à ces violations, ainsi que de la suite qui y a été donnée par les parties intéressées. | UN | كما نأمل تزويدنا بنسخ من مراسلاتكم الرسمية بالخصوص والردود عليها من الجهات ذات العلاقة إن وجدت. |
nous espérons également obtenir de vous des copies de toute correspondance officielle relative à ces violations, ainsi que de la suite qui y a été donnée par les parties intéressées. | UN | كما نأمل تزويدنا بنسخ من مراسلاتكم الرسمية بالخصوص والردود عليها من الجهات ذات العلاقة إن وجدت. |
nous espérons également qu'au cours de la présente session, l'ONU réfléchira d'une manière concrète à l'efficacité de ses efforts collectifs afin de régler la question de Palestine. | UN | كما نأمل أن تفكر الأمم المتحدة بشكل محدد، خلال هذه الدورة، في فعالية جهودها الجماعية من أجل حل قضية فلسطين. |
nous espérons également qu'une conférence sera organisée sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | كما نأمل في عقْد مؤتمر حولّ إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط. |
nous espérons également que les six Collaborateurs de la présidence, dont vous vous êtes entourés, accompliront leurs tâches. | UN | كما نأمل أن يُنجز الأصدقاء الستة، الذين عيّنتموهم، المهام المنوطة بهم. |
nous espérons également que nous ouvrirons bientôt un nouveau chapitre dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'ASACR. | UN | كما نأمل أن يبدأ فصل جديد قريبا من التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
nous espérons également qu'un nouveau chapitre s'ouvrira prochainement dans la coopération entre l'ONU et l'ASACR. | UN | كما نأمل أن يبدأ قريباً فصل جديد من التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
nous espérons également que les sanctions contre la Libye, récemment suspendues, seront également levées. | UN | كما نأمل أن ترفع قريبا الجزاءات المفروضة على ليبيا، التي علقت مؤخرا. |
nous espérons également que les Etats clés au sein de cette instance voudront bien, compte tenu des avancées considérables sur la question d'un tel Traité, reconsidérer leur opposition à voir la question du désarmement nucléaire débattue dans un comité spécial spécialement établi à cet effet. | UN | كما نأمل في أن تقوم دول أساسية في هذه الهيئة، نتيجة لما حدث من تطورات هامة بشأن معاهدة وقف اﻹنتاج، بإعادة تقييم عدم رغبتها في أن يتم التداول بشأن نزع السلاح النووي في لجنة مخصصة تُنشأ لهذا الغرض. |
nous espérons aussi que la commémoration nous permettra de faire face au passé avec honnêteté afin d'éviter de refaire les mêmes erreurs. | UN | كما نأمل أن يتيح لنا الاحتفال بهذه الذكرى فرصة لمواجهة الماضي بأمانة، بغية تفادي تكرار نفس اﻷخطاء. |
nous espérons que l'amélioration générale de la situation en Amérique centrale aura une incidence positive sur la situation au Guatemala. | UN | كما نأمل أن يكــون للتحسين الشامل للحالة في منطقة أمريكا الوسطى أثــر إيجابــي علــى الحالـة في غواتيمالا. |
Si je suis nommé consul à Madrid comme nous l'espérons, rappelle-toi que ce sera corrida tous les dimanches. | Open Subtitles | لأني إذا نصّبت قنصلاً في "مدريد" كما نأمل تذكري أنه تُقام مصارعة للثيران هناك كل يوم أحد |
Pendant toutes ces années, vous avez fait montre de votre sagesse, et cette sagesse vous sera ô combien nécessaire pour guider nos pas, espérons-le, vers un résultat positif au terme de votre présidence. | UN | فقد برهنتم على مر السنوات الماضية على حكمتكم، وستكون هذه الحكمة ضروريةً حقاً ليتسنّى لكم توجيه خُطانا نحو تحقيق نتيجة إيجابية في نهاية فترة رئاستكم، كما نأمل. |
nous espérons en outre que les décisions de la dernière session spéciale de la Commission du développement social seront pleinement mises en oeuvre. | UN | كما نأمل أن تطبق بالكامل قرارات الدورة الاستثنائية اﻷخيرة للجنة التنمية الاجتماعية. |
nous espérons par ailleurs que le Tribunal international pour le droit de la mer, un élément important du système de règlement de litiges de la Convention, sera en mesure de fonctionner effectivement dès que les conditions pratiques le permettront. | UN | كما نأمل أن تتمكن المحكمة الدولية لقانون البحار، وهي جزء هام من نظام الاتفاقية لتسوية المنازعات، من أن تعمل بفعالية بمجرد أن تصبح قابلة للاستخدام. |