nous demandons également au Secrétaire général d'organiser un événement spécial pour lancer la célébration de l'Année. | UN | كما نطلب إلى الأمين العام تنظيم حدث خاص لبدء الاحتفال بالسنة. |
nous demandons également à la communauté internationale d'aider les petits États insulaires en développement à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies d'adaptation complètes. | UN | كما نطلب إلى المجتمع الدولي مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تطوير وتنفيذ استراتيجيات تكيف شاملة. |
nous demandons également à ces États de respecter les résolutions pertinentes de l'ONU, et ce conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | كما نطلب إلى تلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
nous demandons aussi au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce qu'il soit donné suite à la Conférence de manière efficace et très visible. | UN | كما نطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يكفل متابعة أعمال المؤتمر متابعة متسمة بالكفاءة والشفافية. |
nous demandons aussi au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce qu'il soit donné suite à la Conférence de manière efficace et très visible. | UN | كما نطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يكفل متابعة أعمال المؤتمر متابعة متسمة بالكفاءة والشفافية. |
nous prions en outre le Directeur général de rendre régulièrement compte à la Conférence générale de l'aide apportée aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable ainsi que de son impact sur le développement. | UN | كما نطلب من المدير العام تقديم تقارير منتظمة إلى المؤتمر العام عن المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، وعن تأثيرها التنموي. |
nous demandons également à l'ONU de tenir compte de ce que subissent l'Iraq et d'autres pays de la part des bandes de l'État islamique d'Iraq et du Cham et d'Al-Qaida, qui mènent une guerre de génocide, au cours de laquelle la communauté internationale doit se tenir aux côtés des États Membres de l'ONU. | UN | كما نطلب من الأمم المتحدة اعتبار ما يتعرض له العراق وغيره من الدول على يد عصابات داعش والقاعدة حرب إبادة جماعية تلزم المجتمع الدولي الوقوف إلى جانب دول أعضاء في الأمم المتحدة. |
nous demandons également à cette instance d'entamer des négociations sur un traité multilatéral et non discriminatoire qui inclue un régime de vérification international sur l'interdiction des matières fissiles, en application du rapport Shannon. | UN | كما نطلب إلى ذلك المحفل أن يبدأ، عملا بولاية شانون، في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف لحظر المواد الانشطارية، تشمل نظاما دوليا للتحقق. |
nous demandons également à cette instance d'entamer des négociations sur un traité multilatéral et non discriminatoire qui inclue un régime de vérification international sur l'interdiction des matières fissiles. | UN | كما نطلب إلى ذلك المحفل أن يبدأ في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف لحظر المواد الانشطارية، تشمل نظاما دوليا للتحقق. |
nous demandons également à l'ONU et à la communauté internationale de faire preuve du même engagement que celui démontré dans le domaine de la paix et de la sécurité pour régler les problèmes socioéconomiques dans les pays en développement. | UN | كما نطلب إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إظهار نفس الالتزام الذي أظهراه في مجال السلم والأمن في معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية. |
nous demandons également le report du vote, afin de pouvoir examiner les aspects techniques de la déclaration qui vient d'être lue et de pouvoir aussi étudier les éventuelles incidences budgétaires du projet de résolution. | UN | كما نطلب تأجيل التصويت، ليتسنى لنا دراسة الجوانب الفنية للبيان الذي تُلي علينا قبل هنيهة، فضلا عن دراسة الآثار المالية المحتملة لمشروع القرار. |
nous demandons également l'assistance des États Membres pour aider le Japon à régler ce cas de disparition forcée et à en renvoyer la victime chez elle. | UN | كما نطلب المساعدة الكريمة من الدول الأعضاء بالضغط على اليابان لحل مشكلة الاختفاء القسري الراهنة، وإعادة الضحية إلى وطنه الأم. |
nous demandons également à ces mêmes partenaires de travailler avec nous sur la mise en place accélérée d'une initiative de planification pour identifier, évaluer et mettre en œuvre des stratégies énergétiques peu coûteuses et durables. | UN | كما نطلب إلى الشركاء أنفسهم أن يعملوا معنا بشأن مبادرة تخطيط للمسار السريع لتحديد سياسات للطاقة المستدامة ذات التكلفة المناسبة وتنفيذها وتقييمها. |
nous demandons également aux États de diffuser les activités des organismes nationaux chargés de la lutte contre le racisme et la discrimination; | UN | كما نطلب إلى الدول أن تعمل على نشر الخبرات التي اكتسبتها المنظمات الوطنية العاملة في مجال مكافحة العنصرية والتي اكتسبتها المنظمات الوطنية العاملة في مجال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
nous demandons également à la communauté internationale de maintenir son appui aux travaux de la Commission de la mer des Caraïbes afin que la mer des Caraïbes soit désignée comme une zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | كما نطلب أن يواصل المجتمع الدولي دعمه لما تقوم به لجنة البحر الكاريبي من عمل للمضي قدماً بمساعي تسمية البحر الكاريبي منطقةً خاصة تغطي التنمية المستدامة. |
nous demandons également à tous les gouvernements, en particulier à ceux des pays bénéficiaires, d'allouer et d'utiliser les ressources de manière pleinement transparente et avec plus d'efficacité et d'accorder les ressources nécessaires à une participation effective de la société civile à l'ensemble du processus, en assurant notamment un meilleur accès au financement des projets et programmes. | UN | كما نطلب إلى الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستفيدة، أن تمارس الشفافية التامة وتزيد من فعالية تخصيص الموارد واستعمالها وأن توجه الموارد اللازمة لتأمين مشاركة المجتمع المدني الفعالة في العملية برمتها، بما في ذلك تحسين إمكانية الحصول على الموارد المالية للمشاريع والبرامج. |
nous demandons également au Conseil d'exercer une plus grande pression sur le régime syrien afin qu'il cesse la campagne de violence qu'il mène contre la population civile de notre pays, et qui continue d'infliger d'immenses souffrances à notre peuple comme en témoignent les attaques visant actuellement la ville de Homs. | UN | كما نطلب أن يمارس المجلس مزيدا من الضغوط على النظام السوري لإنهاء حملة العنف التي يشنها ضد السكان المدنيين في بلدنا، والتي ما زالت تتسبب في معاناة إنسانية هائلة لشعبنا على نحو ما يظهر حاليا من الهجمات المتواصلة التي يشنها النظام على مدينة حمص. |
nous demandons aussi d'appuyer les délégués de ces organisations afin de participer aux conférences internationales au niveau des sous-commissions du Conseil et des agences des Nations Unies. | UN | كما نطلب دعم مندوبي هذه المنظمات ليشاركوا في المؤتمرات الدولية التي تعقد على مستوى اللجان الفرعية للمجلس ووكالات الأمم المتحدة. |
nous prions en outre le Directeur général de rendre régulièrement compte à la Conférence générale de l'aide apportée aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable ainsi que de son impact sur le développement. | UN | كما نطلب من المدير العام تقديم تقارير منتظمة إلى المؤتمر العام عن المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، وعن تأثيرها التنموي. |