Une fois encore, je saisis l'occasion de vous remercier pour vos efforts et votre appui à notre nation. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأعرب لكم مرة أخرى عن شكري لما تبذلون من جهد ودعم لأمتنا. المخلص |
La question de Palestine demeurera une préoccupation capitale de notre nation. | UN | ستظل القضية الفلسطينية قضية محورية تمثل هماً لأمتنا وشاغلاً.. |
C'est ainsi que nous avons fabriqué, à partir des nombreux éléments propres aux cultures et aux traditions de nos différentes ethnies, le tissu commun de notre nation. | UN | وبذلك، أمكننا تشكيل نسيج واحد لأمتنا من خيوط ثقافاتنا وتقاليدنا العرقية المتعددة. |
L'avenir immédiat de notre pays repose sur notre jeunesse. | UN | والمستقبل المباشر لأمتنا يقع على كاهل شبيبتنا. |
Nous nous réjouissons à l'avance de son déploiement dans le sud et dans l'est et nous espérons qu'elle continuera d'opérer en Afghanistan jusqu'à ce que nos forces de sécurité soient à même d'assurer la sécurité de notre pays. | UN | ونحن نتطلع إلى توسع القوة الدولية للمساعدة الأمنية في المستقبل لتشمل الجنوب والشرق، ونرحب بإمكانية مواصلة القوة العمل في أفغانستان إلى أن تتسنى لقواتنا الأمنية القدرة الكاملة على توفير الأمن لأمتنا. |
Comme moi, ils ont pleinement conscience de l'importance de cette initiative pour nos soldats et leurs familles, et par là même, pour la nation. | UN | وهم يدركون تماما، مثلما أدرك أنا شخصيا ما تمثِّله هذه المبادرة من أهمية لجنودنا وأسرهم، وبالتبعية لأمتنا. |
Nous pensons que la démocratie est indispensable au développement durable de notre nation en tant qu'État progressiste et moderne. | UN | ونعتقد أن الديمقراطية لا غنى عنها للتنمية المستدامة لأمتنا بوصفها دولة تقدمية حديثة. |
Nous sommes fermement convaincus que c'est seulement sur ces bases solides que nous pourrons garantir un avenir plus brillant à notre nation. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأننا لا يمكن أن نكفل مستقبلا أكثر إشراقا لأمتنا إلا على أساس تلك القواعد المتينة. |
Dès le début de la civilisation humaine, notre nation a créé une culture autochtone propre, contribuant ainsi au développement de la culture et de la science. | UN | ومنذ البداية الأولى للحضارة الإنسانية، كانت لأمتنا ثقافتها الأصلية فأسهمت بالتالي في تطور الثقافة والعلم. |
L'histoire de notre nation a aussi largement contribué à notre enthousiasme pour le projet de résolution. | UN | إن التاريخ الماضي لأمتنا كان أيضاً عاملاً هاماً في توليد تحمسنا لمشروع القرار. |
Son projet est humaniste et repose essentiellement sur l'éthique et la participation, dans le cadre d'un plan d'action axé sur l'amélioration continue de notre nation. | UN | إنه جزء من مشروع إنساني تقوم عناصره الأساسية على الأخلاق والمشاركة ضمن إطار عملي لتحقيق تحسن مستمر لأمتنا. |
Les activités terroristes en Iraq ont également infligé énormément de douleurs et de souffrances à notre nation. | UN | وسببت الأنشطة الإرهابية في العراق أيضا الكثير من الألم والمعاناة لأمتنا. |
Le pouvoir, mes chères amoureux de la Liberté, est le cœur qui bat de la poitrine de notre nation. | Open Subtitles | السلطة يا أعزائي عشاق الحرية هي القلب النابض لحضن لأمتنا |
Si on doit vous reconnaître comme leader légitime de notre nation, apaisez nos inquiétudes. | Open Subtitles | إذا أردنا أن نتعرف عليك بصفتك الزعيم الشرعي لأمتنا علينا أن نوقف أنفسنا عن القلق |
Usez de ces valeurs pour apporter votre contribution à notre nation. | Open Subtitles | استخدموا تلك القيم لتصنعوا إسهامكم لأمتنا. |
Et si c'est au prix de ma vie, je la sacrifierai volontiers pour servir notre nation. | Open Subtitles | وإذا تطلب الأمر حياتي فسوف أضحي بها لأكون خادماً مطيعاً لأمتنا |
Fils, moi aussi j'ai fait ce que je pensais être juste pour notre nation. | Open Subtitles | ابنى، أنا أيضا، فعلت ما إعتقدته أفضل لأمتنا. |
Pour non seulement la survie de notre nation, mais des toutes les autres nations de la planète, | Open Subtitles | النجاة ليس لأمتنا فقط و لكن لكل الأمم الأخرى |
La République islamique d'Afghanistan se félicite de la proposition selon laquelle la FIAS continuerait d'opérer en Afghanistan jusqu'à ce que les forces de sécurité nationales soient à même d'assurer la sécurité de notre pays. | UN | وترحب جمهورية أفغانستان الإسلامية بالاقتراح الداعي إلى أن تواصل القوة الدولية للمساعدة الأمنية العمل في أفغانستان إلى أن تصبح قوات الأمن الوطنية قادرة تماما على توفير الأمن لأمتنا. |
La République islamique d'Afghanistan se félicite de ce que la FIAS continue d'opérer en Afghanistan jusqu'à ce que les forces de sécurité soient à même d'assurer la sécurité de notre pays. | UN | وترحب جمهورية أفغانستان الإسلامية بمواصلة القوة الدولية للمساعدة الأمنية العمل في أفغانستان حتى تصبح قوات الأمن قادرة تماما على توفير الأمن لأمتنا. |
Mais il faut encore que nous doublions ces chiffres pour parvenir à un développement soutenu de la nation. | UN | ولكن الأهم من كل ذلك أنه سيتعين علينا أن نضاعف تلك الأرقام حتى نحقق تنمية مستدامة لأمتنا. |
Si elle se poursuit, la guerre risque de provoquer de nouvelles souffrances pour notre peuple et de nouvelles destructions pour notre nation, tout en causant la mort de milliers d'autres personnes. | UN | إذا استمرت الحرب فمن المحتمل أن تسبب مزيدا من المعاناة لشعبنا ومزيدا من التدمير ﻷمتنا. ويمكن أن تعني موت آلاف آخرين. |