"لإرث" - Translation from Arabic to French

    • héritage
        
    Pour honorer au mieux l'héritage du Professeur Rabbani, nous devons redoubler d'efforts pour progresser vers la réconciliation. UN ويمكن أن تكون مضاعفة جهود المصالحة خير تكريم لإرث الأستاذ رباني.
    Nous nous devons de prendre les mesures voulues pour régler ces questions comme il se doit afin de sauvegarder l'héritage que nous auront légué ces Tribunaux et de permettre aux populations qui ont été victimes de ces conflits de retrouver la paix. UN فيجب تناول هذه المسائل بالشكل المناسب تأمينا لإرث المحكمتين وكفالةً لانتقال الدول من حالة الصراع إلى السلام.
    Je suis également un dépositaire de l'héritage des arts ... ce qui nécessite des conversations difficiles. Open Subtitles أنا أيضاً خادم لإرث الفنون الذي يتطلب مناقشات صعبة
    est projeté quelque part à Texarkana, en hommage à l'héritage funeste et sanglant du Fantôme. Open Subtitles في مكان ما من تيكساركانا تخليداً لإرث الشبح .. من الموت ...
    Je ne veux pas détruire l'héritage de ton père. Open Subtitles عندما اقول لك أن لا أريد لإرث والد أن يموت
    Une part essentielle de l'héritage du TPIY repose sur une transition réussie vers les parquets nationaux. UN 79 - وسيكون أحد العناصر البالغة الأهمية لإرث المحكمة نجاح العملية الانتقالية إلى المحاكمات الوطنية.
    Le renforcement des capacités des institutions judiciaires dans toute l'ex-Yougoslavie constitue un point important de l'héritage du Bureau du Procureur. UN 73 - ومن الجوانب الهامة لإرث مكتب المدعي العام تعزيز قدرة المؤسسات المحلية في يوغوسلافيا السابقة بأسرها.
    Le Rapporteur estime que cette invitation constitue un message symbolique remarquable de la part d'un pays déterminé à faire face et trouver des solutions profondes et durables à un héritage historique profondément marqué par la discrimination raciale, pilier du système esclavagiste. UN ويرى المقرّر أن هذه الدعوة تشكل رسالة رمزية رائعة من بلد عازم على مواجهة وإيجاد حلول عميقة ودائمة لإرث تاريخي تتسم بطابع التمييز العنصري، الذي هو ركيزة نظام الاسترقاق.
    Cependant, le fait que le Chili n'a pas encore pleinement retrouvé son identité régionale ou locale, bien que le processus électoral ait été réintroduit au niveau local en 1992, vient en partie de l'héritage d'un gouvernement centralisé. UN واليوم، وكنتيجة جزئية لإرث حكومة مركزية، فإن الهوية الإقليمية أو المحلية في شيلي غير محددة تماماً، بالرغم من إعادة إدخال نظام الانتخابات المحلية في عام 1992.
    L'UNICEF a continué d'assister < < International Inspiration > > , le programme international officiel de l'héritage sportif des Jeux olympiques et paralympiques de Londres de 2012, pour atteindre 12 millions d'enfants dans 18 pays. UN وواصلت اليونيسيف دعم البرنامج الدولي لإرث الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين لعام 2012 في لندن، الإلهام الدولي، للوصول إلى 12 مليون طفل في 18 بلدا.
    Il importe de trouver des solutions constructives pour mettre un terme à l'héritage des restes explosifs de guerre placés par les puissances coloniales sur les territoires d'autres pays pendant les guerres passées. UN وأن يتم وضع الحلول المناسبة لإرث الماضي من الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات التي تُرِكت في أراضي بعض الدول النانية من قِبل الدول الاستعمارية.
    Nous estimons que le système actuel de relations internationales ne doit laisser aucune latitude à l'héritage de la guerre froide ou à la résurgence de l'affrontement des blocs, dans le cadre duquel la quantité et la qualité des armements étaient presque les seuls critères qui déterminaient l'influence et l'autorité des États. UN ونعتقد أنه ينبغي ألا يكون هناك مكان في المنظومة الحالية للعلاقات الدولية لا لإرث الحرب الباردة ولا لتكرار المواجهة بين الكتل، التي كانت في ظلها كمية الأسلحة ونوعيتها المعيار الوحيد تقريبا لتحديد نفوذ الدول وسلطتها.
    La Conférence de révision de Kampala doit également être perçue comme la continuation de l'héritage de Rome, alors que nous, États parties, nous nous efforçons de parvenir à un monde plus humain où les êtres humains ne commettent plus de crimes odieux les uns contre les autres et où des peines sévères sont infligées à ceux qui violent les normes minimales de comportement que nous nous sommes fixées. UN كما يمكن النظر إلى المؤتمر الاستعراضي بكمبالا باعتباره استمراراً لإرث روما، لأننا، نحن الدول الأطراف، لا نزال نبذل الجهد من أجل عالم أكثر إنسانية نحجم فيه عن ارتكاب الجرائم البشعة ضد بعضنا البعض، ونستطيع فيه أن نصدر أحكاما قاسية على من ينتهكون معايير الحد الأدنى للتعامل التي وضعناها لأنفسنا.
    Un cinquième domaine est venu s'y ajouter avec le lancement, en août 2010, du programme du HCDH sur la promotion de l'héritage des Chambres extraordinaires au sein des Tribunaux cambodgiens (CETC). UN وأضيف مجال سادس مع إطلاق المفوضية، في آب/أغسطس 2010، برنامجها بشأن الترويج لإرث الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية.
    Il est important qu'une attention spéciale continue d'être accordée à ce projet phare pour que les centres restent une des composantes essentielles de l'héritage du Tribunal aux générations futures tout en servant de Centre de référence des Nations Unies en matière d'informations sur le génocide, pour le bien de l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن المهم أن يستمر توجيه اهتمام خاص إلى هذا المشروع الرائد، لضمان بقاء المراكز باعتبارها أحد العناصر الرئيسية لإرث المحكمة الذي تخلّفه للأجيال المقبلة، بينما تؤدي دورها باعتبارها المركز المرجعي للأمم المتحدة بشأن المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية، وذلك خدمة للمجتمع الدولي بأسره.
    85. L'un des principaux indicateurs de l'héritage du Bureau du Procureur sera l'incidence et l'influence qu'il aura sur les procédures engagées pour crimes de guerre devant les juridictions nationales dans la région de l'ex-Yougoslavie. UN 85 - ومن الجوانب الرئيسية لإرث مكتب المدعي العام أثره وتأثيره على المحاكمات المحلية المتعلقة بجرائم الحرب في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Pour ce qui est de l'héritage du Tribunal, il est indispensable que des mesures soient prises pour conserver des archives rassemblant les travaux du Tribunal et pour veiller à ce que les parties prenantes (notamment les ressortissants du Rwanda, les historiens et les chercheurs) puissent y accéder facilement, en mettant à disposition des versions électroniques des archives sur Internet. UN 91 - أما بالنسبة لإرث المحكمة، فمن الأهمية بمكان أن تنفَّذ إستراتيجيات يكون الهدف منها كفالة الحفاظ على مواد المحفوظات التي توثِّق أعمال المحكمة، وأن يتيسر وصول الجهات المعنية إلى تلك المواد، بما في ذلك شعب رواندا، والمؤرخون والباحثون، وذلك عن طريق إتاحة نسخ رقمية من المحفوظات المتاحة على الإنترنت.
    Veuillez exposer les mesures prises pour éliminer les pratiques culturelles préjudiciables que sont l'héritage des veuves, les coutumes concernant la première expérience sexuelle ou les mariages d'enfants dans l'État partie. UN 8 - يرجى شرح التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات الثقافية الضارة بالنسبة لإرث الأرملة والممارسات الجنسية الاستهلالية وحالات زواج الأطفال في الدولة الطرف.
    Vous pourriez réclamer l'héritage de votre père pour lui. Open Subtitles يمكنك الوصول لإرث والدك
    Nous suggérons plutôt que nous devrions affiner nos interprétations de l'héritage commun de l'humanité afin de nous permettre d'en saisir pleinement le sens actuel - un sens qui a été transformé par une nouvelle réalité qui, si celle-ci avait été connue au moment des négociations initiales qui ont mené à la Convention, aurait vraisemblablement apporté un résultat plus clair. UN بل على العكس، نقترح وضع تفسيراتنا لإرث البشرية المشترك بحيث تمكننا من الفهم الكامل لمعناه الحالي - وهو معنى غيره واقع جديد، لو كان معروفا وقت المفاوضات الأصلية التي أفضت إلى الاتفاقية، من المفترض أن يؤدي إلى نتيجة أوضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more