Cependant, nous sommes convaincus que les gouvernements doivent faire davantage pour éradiquer ce fléau social. | UN | ومع ذلك نعتقد أن من الضروري أن تقوم الحكومات ببذل المزيد لاجتثاث هذا المرض الاجتماعي. |
Elle doit se donner les moyens de frapper vite et fort pour éradiquer le phénomène. | UN | فلا بد له أن يهيئ الوسائل الكفيلة بتسديد ضربات سريعة وقوية لاجتثاث هذه الظاهرة. |
Le Gouvernement ne cautionnait pas ces violations et faisait de son mieux pour éliminer totalement ces pratiques mais il se pouvait toutefois qu'il existe encore des cas isolés. | UN | وهي لا تتغاضى عن تلك الانتهاكات وتبذل كل ما في وسعها لاجتثاث هذه الممارسات كلياً رغم إمكانية استمرار حالات هامشية. |
Une législation vigoureuse avait été adoptée pour éliminer la corruption. | UN | 73- وذكر أنه قد اعتمدت تشريعات قوية لاجتثاث الفساد. |
Aussi sommes-nous convenus de renforcer la coopération régionale et internationale en vue de l'élimination de ce fléau. | UN | واتفقنا أيضا على تكثيف التعاون اﻹقليمي والدولي لاجتثاث هذه اﻵفة. |
L'avis des peuples ciblés a été requis pour une action optimale de l'éradication de la pauvreté, axée sur les bénéficiaires. | UN | التُمس رأي السكان المستهدفين للقيام بأفضل عمل لاجتثاث الفقر يكون محوره المستفيدون. |
Le monde avait les moyens d'éliminer la pauvreté, mais il était essentiel que la solidarité internationale sous-tende la volonté politique d'y parvenir. | UN | ويملك العالم الوسائل اللازمة لاجتثاث الفقر، غير أنه لا بد من أن تتشبع الإرادة السياسية بالتضامن الدولي حتى يتسنى تحقيق ذلك. |
Le Népal a appuyé les mesures prises pour éradiquer le fléau du terrorisme mondial. | UN | وقد أيدت نيبال التدابير التي اتخُذت لاجتثاث آفة الإرهاب العالمي. |
Dans ce contexte, une stratégie culturelle et intellectuelle est nécessaire pour éradiquer les sources profondes du racisme. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري وجود استراتيجية ثقافية وفكرية لاجتثاث العنصرية من جذورها. |
Cependant, nous sommes convaincus que les gouvernements doivent faire davantage pour éradiquer ce fléau social. | UN | ومع ذلك نعتقد أن من الضروري أن تقوم الحكومات ببذل المزيد من الجهد لاجتثاث هذا المرض الاجتماعي. |
Il devrait prendre des mesures appropriées pour éradiquer la torture et les mauvais traitements, notamment en adoptant des lois définissant et interdisant la torture et prévoyant des peines et des réparations qui soient à la mesure de la gravité de l'infraction, conformément aux normes internationales. | UN | وينبغي أن تتخذ التدابير المناسبة لاجتثاث ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة، بوسائل منها اعتماد قانون يعرف ويحظر التعذيب وينص على عقوبات وسبل انتصاف تتناسب وخطورة الجريمة، وذلك وفقاً للمعايير الدولية. |
Il devrait prendre des mesures appropriées pour éradiquer la torture et les mauvais traitements, notamment en adoptant des lois définissant et interdisant la torture et prévoyant des peines et des réparations qui soient à la mesure de la gravité de l'infraction, conformément aux normes internationales. | UN | وينبغي أن تتخذ التدابير المناسبة لاجتثاث ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة، بوسائل منها اعتماد قانون يعرف ويحظر التعذيب وينص على عقوبات وسبل انتصاف تتناسب وخطورة الجريمة، وذلك وفقاً للمعايير الدولية. |
Elle peut ainsi rendre autonome et durable leur propre développement et répondre efficacement pour éradiquer la pauvreté et pallier les insuffisances de la statistique. | UN | وبهذه الطريقة يمكن لهذا التحليل أن يضفي الاستقلالية والدوام على نمائهم الذاتي، وأن يتجاوب بفعالية لاجتثاث الفقر ومعالجة النقص في الإحصاءات. |
J'espère que l'élan imprimé sera maintenu durant la prochaine session afin que les questions en suspens puissent être réglées en vue de l'établissement d'un cadre juridique efficace pour éliminer le terrorisme. | UN | وأرجو أن يتم البناء خلال الدورة المقبلة على الزخم الذي أحدثناه حتى يمكن حل المسائل المتبقية في سبيل إقامة إطار قانوني أكثر فعالية لاجتثاث جذور الإرهاب. |
C'est aussi l'occasion de remédier au décalage entre les nombreux engagements théoriques pris par la communauté internationale pour éliminer la violence sexiste et la réalité concrète quotidienne à laquelle font face les femmes et les filles dans le monde. | UN | كما أنه فرصة لردم الهوة القائمة بين التعهد الخطابي بالتزامات عديدة قطعها المجتمع الدولي لاجتثاث العنف القائم على أساس نوع الجنس والواقع الذي تواجهه يومياً النساء والفتيات في أرجاء العالم. |
En l'absence continue d'efforts véritables et sans concession de la part des Palestiniens pour éliminer la campagne terroriste palestinienne, Israël se verra forcé de prendre les mesures défensives nécessaires pour mettre fin au meurtre de ses citoyens, conformément au droit international humanitaire. | UN | وفي استمرار غياب الجهود الفلسطينية الحقيقية غير المتساهلة لاجتثاث حملة الإرهاب الفلسطينية، ستكون إسرائيل مرغمة على اتخاذ التدابير الدفاعية اللازمة لوضع حد لقتل مدنييها وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
Ces efforts auront pour résultat l'établissement de cartes de la pauvreté et l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes nationaux d'élimination de la pauvreté. | UN | وسوف تفضي هذه العمليات إلى إعداد خرائط تتعلق بالفقر ووضع وتنفيذ برامج وطنية لاجتثاث الفقر. |
:: Création du Comité national pour l'élimination de l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents à des fins commerciales ou autres. | UN | :: إنشاء اللجنة الوطنية لاجتثاث الاستغلال الجنسي التجاري وغير التجاري للأطفال والمراهقين. |
Pour ce qui est de la lutte contre le terrorisme, l'Organisation de l'unité africaine a adopté la convention africaine de lutte contre le terrorisme, qui constitue un grand pas novateur du continent africain vers l'élimination totale du terrorisme international. | UN | وفي مجال محاربة اﻹرهاب فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية قد أجازت الاتفاقية اﻷفريقية لمحاربة اﻹرهاب. وبذلك تكون القارة اﻷفريقية قد خطت خطوة كبيرة ورائدة لاجتثاث اﻹرهاب الدولي. |
Un conseil interministériel pour l'éradication de l'esclavage, du travail forcé et des formes analogues avait été créé en 2007. | UN | فأنشأت، في عام 2007، مجلساً مشتركاً بين الوزارات لاجتثاث الرق والسخرة وما شابه ذلك. |
Deuxièmement, la communauté internationale ne devrait pas limiter ses efforts au problème lui-même mais en faire davantage afin d'éliminer la cause de ce problème. | UN | ثانيا، ينبغي على المجتمع الدولي ألا يقصر جهوده على المشكلة بذاتها، وينبغي بذل المزيد من الجهود لاجتثاث المشكلة من جذورها. |