Il ne doute pas de la volonté du Secrétaire général de faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter les obstacles de caractère bureaucratique ou financier qui pourraient surgir à cet égard. | UN | وحكومة أوروغواي لا تشك مطلقا في رغبة اﻷمين العام في بذل قصارى جهده لتفادي العقبات ذات الطابع البيروقراطي أو المالي التي يمكن أن تتضح في هذا الصدد. |
Mme Regazzoli dit qu'elle ne doute pas que le pays soit déterminé à parvenir à une meilleure représentation des femmes lors des prochaines élections. | UN | 68 - السيدة ريغازولي: قالت إنها لا تشك قط في التزام البلد بضمان تمثيل النساء على نحو أفضل في الانتخابات القادمة. |
La Présidente ne doute pas que le Gouvernement slovaque sera informé de toutes ces recommandations. | UN | وقالت الرئيسة إنها لا تشك في أنه سيجري إبلاغ الحكومة السلوفاكية بكافة هذه التوصيات. |
Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. | UN | وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية. |
Ne contrarie pas ton instinct. | Open Subtitles | لا تشك بغرائزك |
Elle ne doute pas que l'ambassade d'Éthiopie a pris connaissance du contenu de cet enregistrement vidéo. | UN | وهي لا تشك في أن السفارة الإثيوبية لديها علم بمحتوى تسجيل الفيديو هذا. |
Elle ne doute pas que l'ambassade d'Éthiopie a pris connaissance du contenu de cet enregistrement vidéo. | UN | وهي لا تشك في أن السفارة الإثيوبية لديها علم بمحتوى تسجيل الفيديو هذا. |
Elle ne doute pas que la Convention soit le cadre le plus approprié pour examiner la question des armes à sous-munitions. | UN | ذلك أنها لا تشك في أن الاتفاقية هي أفضل إطار لبحث مسألة الذخائر العنقودية. |
27. La PRÉSIDENTE dit qu'elle ne doute pas que le prochain Rapporteur spécial prendra en compte toutes ces réflexions. | UN | 27- الرئيسة قالت إنها لا تشك في أن المقرر الخاص القادم سيأخذ جميع هذه الأفكار في الحسبان. |
Il ne doute pas que l’ONUDI pourra jouer un rôle très important dans les efforts d’industrialisation des PMA concernant l’édification de capacités, le développement de partenariats et l’assistance à la conception et l’application de politiques et stratégies industrielles. | UN | وهي لا تشك في أن بوسع اليونيدو أن تؤدي دورا هاما في جهود أقل البلدان نموا من أجل التصنيع فيما يتعلق ببناء القدرات، وتشجيع الشراكات والمساعدة في تصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الصناعية. |
Mme Chanet ne doute pas que l'examen du prochain rapport périodique permettra au Comité de constater des progrès importants, réalisés à la suite de la réflexion et des réformes entreprises. | UN | وقالت السيدة شانيه في الختام إنها لا تشك في أن فحص التقرير الدوري المقبل سيسمح للجنة بأن تلاحظ أن ثمة تقدماً مهماً قد أحرز إثر إعمال الفكر وإنجاز الاصلاحات. |
Mme Medina Quiroga ne doute pas que toutes les observations qui ont été faites à l'occasion de l'examen du rapport de l'Inde seront communiquées au gouvernement et qu'elles aideront le pays dans son entreprise. | UN | وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها لا تشك في أن جميع الملاحظات التي قدمت أثناء النظر في تقرير الهند ستبلغ للحكومة وستساعد البلد في مسعاه. |
Il ne doute pas non plus de l'embarras devant lequel se trouve placé le Gouvernement français face à cette question, compte tenu de la qualité des relations qui existent entre les deux pays. | UN | كما أنها لا تشك مطلقا في شعور الحكومة الفرنسية بالحرج إزاء هذه المسألة، وذلك بالنظر إلى جودة العلاقات القائمة بين البلدين. |
Il étudie les raisons de la persistance tenace de la ségrégation du marché du travail mais il ne doute pas qu'il existe un lien avec le grand nombre de femmes employées et le fait que celles qui entrent sur le marché du travail acceptent les emplois les plus faciles à obtenir. | UN | وهي تبحث أسباب وجود سوق للعمالة يتسم دائما بالفصل بين الجنسين، وإن كانت لا تشك في أن هذا الأمر يتصل بوجود النساء بأعداد ضخمة في مجال العمالة، وأن من يدخلن سوق العمل يتقبلن الأعمال المتاحة بسهولة. |
Mme do Rosário ne doute pas un seul instant d'une participation importante des femmes aux prochaines élections locales; il importe tout particulièrement de responsabiliser les femmes rurales. | UN | ونوهت بأنها لا تشك إطلاقا في أن النساء سيرشحن أنفسهن في الانتخابات المحلية القادمة بأعداد كبيرة، فتمكين المرأة يتميز بأهمية خاصة في المناطق الريفية. |
La Présidente regrette qu'il n'ait pas renouvelé sa candidature à un moment où ses fonctions lui auraient justement permis d'être plus disponible, mais elle ne doute pas qu'il aura l'occasion de revenir. | UN | وأسفت الرئيسة على أنه لم يجدد ترشيحه في الوقت الذي كانت ستسمح له وظائفه بأن يكون أكثر تصرفاً، غير أنها لا تشك في أنه ستتاح له الفرصة للعودة إلى اللجنة. |
49. En ce qui concerne la question d'une législature provisoire, Mme Evatt ne doute pas que la mise en place d'une telle structure saperait la confiance de la population de Hongkong dans la volonté des autorités chinoises de remplir leurs obligations légales. | UN | ٩٤- وفيما يتعلق بمسألة الهيئة التشريعية المؤقتة، قالت السيدة ايفات إنها لا تشك في أن إنشاء هيئة من هذا القبيل سيقوض ثقة سكان هونغ كونغ في عزم السلطات الصينية على الوفاء بالتزاماتها القانونية. |
Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. | UN | وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية. |
Elles approuvent le découplage du système de primes de mobilité et de sujétion et du barème des traitements de base minima et ne doutent pas que la Commission, lorsqu'elle examinera d'autres solutions, étudiera les pratiques en vigueur dans les fonctions publiques comparables et mettra l'accent sur la clarté du régime et sur l'efficacité administrative. | UN | وأن الوفود تقرّ تقسيم نظام بدل التنقل والمشقة وجدول المرتبات الأساسية الدنيا وأنها لا تشك في أن اللجنة ستدرس، عند نظرها في الحلول الأخرى، الممارسات المعمول بها في الخدمات المدنية النظيرة وأنها ستؤكد على وضوح النظام وعلى الفعالية الإدارية. |
Ne contrarie pas ton instinct. | Open Subtitles | لا تشك بغرائزك |
Oui. À l'avenir, soyez obéissantes, pour que l'organisation ne se doute de rien. | Open Subtitles | يجب عليكم الإطاعة حتى لا تشك المنظمة فيكم |