Le service de soins de santé en prison devrait être organisé de façon à ce que les demandes de consultation médicale soient satisfaites dans un délai raisonnable. | UN | وينبغي أن تنظم خدمات الرعاية الصحية في السجون على نحو يمكن تلبية الطلبات المقدمة لاستشارة الطبيب دون تأخير لا مبرر له. |
De même, la libéralisation des échanges, qui favorise par trop les concurrents étrangers, n’a pas été propre à accroître les investissements intérieurs dans le passé. | UN | وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي. |
Cette omission constitue une atteinte injustifiée à notre souveraineté et à notre intégrité territoriale qui, en tout état de cause, sont au coeur du conflit. | UN | فهذا يشكل إساءة لا مبرر لها بالنسبة لسيادتنا وسلامتنا اﻹقليمية، اللتين ما فتئتا تمثلان، رغم كل شيء، لُـب هذا الصراع. |
Le projet d'articles limitait sans raison le droit qui appartenait à tout État lésé de se protéger par ce moyen, et créait des difficultés sérieuses et inutiles. | UN | وإن مشروع المواد يضع حدودا لا مبرر لها لقدرة الدولة المضرورة على حماية نفسها بهذه الطريقة، ويخلق مصاعب كبيرة لا مبرر لها. |
Étant donné la diminution des effectifs, et notamment de la police civile, le Comité considère qu'il n'est pas justifié d'acheter un grand nombre de véhicules de remplacement. | UN | ونظرا لتقليص عدد الموظفين، والشرطة المدنية، ترى اللجنة أنه لا مبرر لشراء هذا العدد الكبير من مركبات الاستبدال. |
Soutenir les allégations selon lesquelles l'AFDL aurait commis un crime contre l'humanité serait une accusation gratuite. | UN | فالادعاءات التي تزعم أن التحالف ارتكب جرائم ضد اﻹنسانية ليس سوى اتهام لا مبرر له. |
Le devoir d'aménagement raisonnable, en revanche, n'existe que si sa mise en œuvre ne représente pas une charge indue pour l'entité concernée. | UN | وعكس ذلك، لا ينشأ واجب إتاحة الترتيبات التيسيرية إلا إذا كان التنفيذ لا يحمّل الكيان عبئاً لا مبرر له. |
La question de savoir si le fait de mettre un aménagement raisonnable à disposition risquerait d'induire des difficultés ou une charge excessive est examinée au cas par cas. | UN | وللتأكد مما إذا كان توفير الترتيبات التيسيرية يشكل عبئاً مفرطاً أو مشقة لا مبرر لها، تُبحث كل حالة على حدة. |
Le Comité est bien organisé et compétent pour formuler des recommandations qui représentant un équilibre raisonnable entre les risques indus d'une part et des restrictions injustifiées des échanges de l'autre. | UN | وللجنة من الكفاية وحسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود على التجارة التي لا مبرر لها من ناحية أخرى. |
Bien que le nombre en soit réduit, nous estimons qu'une seule victime est une victime de trop. | UN | ورغم أن الأعداد صغيرة، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه لا مبرر لسقوط حتى ضحية واحدة. |
Des membres sont préoccupés par le fait que le paragraphe est trop permissif et risque d'être utilisé pour restreindre indûment la liberté d'expression. | UN | وقال إن الأعضاء قد أعربوا عن قلقهم لكون الفقرة متساهلة للغاية وقد تستخدم لتقييد حرية التعبير بصورة لا مبرر لها. |
La décision de la MINUEE d'apaiser l'Éthiopie et de modifier la zone de sécurité temporaire est donc injustifiée. | UN | ومن ثم، فإن قرار بعثة الأمم المتحدة باسترضاء إثيوبيا وتعديل المنطقة الأمنية المؤقتة هو قرار لا مبرر له. |
Le Gouvernement est pleinement conscient qu'il importe de prévenir la discrimination injustifiée, qu'elle soit directe ou indirecte. | UN | وتدرك الحكومة أتم الإدراك أهمية منع التمييز الذي لا مبرر له سواء كان مباشراً أو غير مباشر. |
Les points de contrôle mis en place par Israël représentent une source supplémentaire de tension et de mécontentement car le peuple palestinien continue de subir sans raison un traitement dégradant; en outre, ils constituent un obstacle majeur à la croissance économique. | UN | كما أن نقاط التفتيش التي وضعتها إسرائيل مصدر آخر للتوتر والاستياء ذلك أن الشعب الفلسطيني ما زال يخضع لمعاملة لا مبرر لها ومهينة، كما أنها تشكل عقبة رئيسية تعترض النمو الاقتصادي. |
Nos efforts de développement rencontrent des obstacles si formidables que le retrait de la liste n'est pas justifié à l'heure actuelle. | UN | فالعقبات الهيكلية التي تواجه جهودنا الإنمائية هائلة بقدر يجعل رفع البلد من القائمة في هذه المرحلة، لا مبرر له. |
Cette remarque est aussi gratuite qu'injuste. | UN | إن هذا التصرف لا مبرر له ولا إنصاف فيه. |
Tous les stades de la procédure, que ce soit en première instance ou en appel, doivent se dérouler sans retard excessif. | UN | وكل المراحل، سواء في الدرجة الأولى أو عند الاستئناف، يجب أن تمر دون تأخير لا مبرر له. |
Il est donc totalement injustifié de dire que ces activités constituent une violation ou sont clandestines. | UN | ولذلك، لا مبرر إطلاقا للادعاء بأن هذه الأنشطة تشكل عدم امتثال أو اخفاء. |
Les membres du Conseil ont souligné que ces attaques injustifiées allaient directement à l'encontre du processus de paix et de réconciliation nationale. | UN | كما شدد أعضاء المجلس على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تتناقض تماماً مع عملية السلام والمصالحة الوطنية. |
Tous les actes violents de terreur, quelle qu'en soit la forme, quelle qu'en soit la raison et quel qu'en soit l'auteur, doivent être considérés comme criminels et injustifiables. | UN | ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها. |
On a récemment mis sans justification l'accent sur la protection des civils. | UN | وقد لوحظ مؤخرا وجود تركيز لا مبرر له على حماية المدنيين. |
Les cas dans lesquels l’immunité peut être invoquée ont donc été restreints dans l’intérêt de la justice, car rien ne peut justifier qu’on empêche celle-ci de suivre son cours. | UN | وهكذا تقلصت حالات الحصانة لمصلحة إحقاق الحق حيث لا مبرر للتنكر له. |
28. D'après le Pacte, en matière de financement des établissements scolaires, rien ne saurait justifier une discrimination entre les religions. Waldman c. | UN | 28- يقضي العهد بألاّ يكون هناك تمييز لا مبرر له بين الأديان عند توفير التمويل العام للتعليم المدرسي. |
:: Prendre des mesures pour que les affaires de viol soient jugées sans retard excessif; | UN | :: اتخاذ تدابير فعالة لضمان اتباع إجراءات المحكمة المتعلقة بادعاءات الاغتصاب من دون تأخير لا مبرر له؛ |
Cela dit, nous n'avons pas l'intention de proposer un réexamen inutile des principes fondamentaux régissant la répartition des dépenses de l'Organisation. | UN | ولكننا لا نعتزم اطلاقا اقتراح القيام باستعراض لا مبرر له للمبادئ اﻷساسية لتوزيع نفقات اﻷمم المتحدة. |