"لا يزال العديد" - Translation from Arabic to French

    • nombreux
        
    • nombre
        
    • beaucoup
        
    • nombreuses
        
    • toujours
        
    De plus, de nombreux équipements achetés pendant l'exercice en cours sont encore en transit. UN وكذلك، لا يزال العديد من عمليات الشراء الخاصة بالفترة الحالية في مرحلة انتقالية
    De plus, de nombreux étudiants ont des problèmes psychologiques, ce qui a immanquablement une incidence sur leur travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال العديد من الطلاب يعانون من مشاكل نفسية، ما يؤثر على دراستهم بدرجات متفاوتة.
    Elle a exprimé une préoccupation concernant les conditions d'existence et la servitude de facto auxquelles de nombreux autochtones étaient encore soumis. UN وأعربت عن قلقها إزاء الظروف المعيشية وإزاء العبودية بحكم الواقع التي لا يزال العديد من السكان الأصليين يتعرّضون لها.
    Tous les États Membres doivent donc donner effet aux résolutions du Conseil de sécurité, dont bon nombre continuent de n'être pas appliquées. UN ومن ثم، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحترم قرارات مجلس الأمن التي لا يزال العديد منها لا يلقى اهتماما.
    Outre cette faiblesse institutionnelle, nombre des autres facteurs qui ont contribué à la crise de 2006 sont toujours présents, en dépit des mesures importantes prises pour remédier à certains d'entre eux. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال العديد من العوامل الأساسية الأخرى التي أسهمت في اندلاع أزمة عام 2006 قائما بالرغم من التدابير المهمة التي اتُّخذت للتصدي لبعضها.
    Nous pouvons en être fiers. Mais nous devons protéger ces acquis, dont beaucoup sont encore fragiles. UN ولنا أن نفخر بهذا الإنجاز؛ ولكن يجب علينا حماية هذه المنجزات، التي لا يزال العديد منها هشة.
    Bien que les pays concernés aient mis en place des programmes de santé reproductive, de nombreuses naissances demeurent non désirées ou interviennent à un moment inopportun. UN ومع أن البلدان وضعت برامج للصحة الإنجابية، لا يزال العديد من الولادات في تلك البلدان غير مرغوب فيه أو سـيـئ التوقيت.
    Dans le même temps, de nombreux ex-combattants restent en contact grâce à des réseaux locaux, et certains sont impliqués dans des activités économiques illégales, notamment la prospection illicite des mines et l'extraction illégale du latex. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال العديد من المقاتلين السابقين على اتصال من خلال الشبكات المحلية، ويشارك بعضهم في الأنشطة الاقتصادية غير القانونية، بما فيها التعدين واستغلال المطاط بصورة غير مشروعة.
    Par conséquent, de nombreux pays africains continuent de souffrir à cause du fardeau handicapant de la dette. UN ولذلك، لا يزال العديد من البلدان الأفريقية يعاني نتيجة لعبء الدين الذي يستنزفها.
    Dans de nombreux pays les moins avancés, le rôle essentiel de la science et de la technique dans le développement est encore largement sous-estimé. UN لا يزال العديد من أقل البلدان نمواً لا يقدر الدور الحاسم للعلم والتكنولوجيا في التنمية، بل هو أبعد ما يكون عن ذلك.
    Alors que le monde en développement a réalisé des progrès importants en vue de la réalisation des OMD au cours des 10 dernières années, de nombreux pays africains sont encore à la traîne pour plusieurs des Objectifs. UN وبينما حقق العالم النامي بصورة عامة تقدماً كبيراً صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العقد الماضي، لا يزال العديد من البلدان الأفريقية متخلف عن الركب فيما يتعلق بالعديد من الأهداف.
    En outre, de nombreux Nigérians qui auraient peut-être souhaité participer à ce scrutin sont toujours en prison. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا يزال العديد من المواطنين النيجيريين الذين ربما كانوا يودون المشاركة في ذلك الاقتراع معتقلين.
    En Afrique, toutefois, le revenu par habitant continue de décliner ou de stagner dans de nombreux pays. UN غير أنه، في أفريقيا، لا يزال العديد من البلدان يعاني من انخفاض أو ركود مستوى دخل الفرد.
    En Afrique, de nombreux pays continuent de recevoir une aide, que ce soit pour satisfaire des besoins ponctuels ou dans le cadre de programmes à plus long terme. UN وفي أفريقيا، لا يزال العديد من البلدان يتلقى المساعدة إما حسب الاقتضاء وإما بموجب نهج برنامجي.
    D'autre part, nombre de violents conflits de la dernière décennie continuent de faire rage. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال العديد من الصراعات المسلحة التي تفجرت في العقد الأخير محتدما.
    Malgré cet accroissement des flux d'aide, nombre de donateurs restent encore sensiblement en deçà de leurs engagements. UN ورغم الزيادة في تدفقات المعونة، لا يزال العديد من المانحين بعيدا جدا عن مستوى الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم.
    Les nombreuses questions posées par le Comité consultatif, dont un grand nombre sont restées sans réponse, sont le signe d'un processus auquel il manque l'analyse, la transparence et la crédibilité voulues. UN وقال إن العديد من الأسئلة التي طرحتها اللجنة الاستشارية، التي لا يزال العديد منها من دون إجابة، تمثل مؤشرا على أن العملية تفتقر إلى التحليل السليم والشفافية والمصداقية.
    Un grand nombre des tâches administratives de l'Organisation se font encore en grande partie manuellement et sur papier et prennent beaucoup de temps. UN لا يزال العديد من العمليات الإدارية في المنظمة ورقية ويدوية إلى حد كبير وتستغرق وقتا طويلا.
    Et pourtant, alors même que nous nous réunissons ici aujourd'hui, beaucoup de personnes dans le monde ne sont pas libres. UN وحتى الآن، وفي الوقت الذي نجتمع فيه هنا اليوم، لا يزال العديد من الناس في أنحاء العالم غير أحرار.
    Pourtant, beaucoup d'habitants de la planète en sont encore exclus. UN مع ذلك، لا يزال العديد من سكان العالم مستبعدين.
    Cependant, comme le représentant de la France l'a souligné, de nombreuses questions dans le texte d'Unidroit demeurent non résolues. UN غير أنه، كما أشار ممثل فرنسا، لا يزال العديد من المسائل في نص اليونيدروا دون حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more