Comme le programme est toujours en cours, ces coûts ne sont pas définitifs. | UN | ونظراً إلى أن البرنامج لا يزال جارياً فإن هذه التكاليف ليست نهائية. |
Comme le programme est toujours en cours, ces coûts ne sont pas définitifs. | UN | ونظراً إلى أن البرنامج لا يزال جارياً فإن هذه التكاليف ليست نهائية. |
Les auteurs déclarent que, tous les trois mois, elles reçoivent une lettre indiquant que l'enquête se poursuit. | UN | وتشير صاحبتا البلاغ إلى أنهما تتلقيان كل ثلاثة أشهر رسالة تفيد بأن التحقيق لا يزال جارياً. |
:: La mise en œuvre du plan d'action pour la gestion axée sur les résultats destiné à améliorer la qualité et l'évaluabilité se poursuit avec l'appui des équipes régionales du GNUD. | UN | :: لا يزال جارياً تنفيذ خطة عمل الإدارة القائمة على النتائج لتحسين جودة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وقابليتها للتقييم التي ستدعمها أفرقة الأمم المتحدة الإقليمية المعنية بالتقييم |
Il n'est pas possible de faire d'autres commentaires car l'enquête est en cours. | UN | ولا يمكن تقديم مزيد من التعليقات لأن التحقيق لا يزال جارياً. |
Le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que le ministère public avait ouvert le 31 octobre 1991 une enquête préliminaire qui était toujours en cours. | UN | وأفادت الحكومة المقرر الخاص بأن النيابة العامة بدأت تحقيقاً مبدئيا في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ لا يزال جارياً. |
La formulation d'un plan d'action stratégique pour la Commission se poursuivait à la fin de 2007. | UN | وبحلول نهاية عام 2007، فقد كان العمل لا يزال جارياً على قدم وساق لصياغة خطة عمل استراتيجية للجنة. |
L'examen initial à effectuer pour l'Australie était en cours au moment où le présent document a été établi et les informations concernant ce pays n'y ont donc pas été incluses. | UN | ولدى إعداد هذه الوثيقة كان الاستعراض الأوّلي لأستراليا لا يزال جارياً ولذلك لم يتم إدراج المعلومات الخاصة بأستراليا. |
Dans les deux autres cas, le Gouvernement indiquait que des enquêtes étaient en cours. | UN | وأفادت الحكومة بأن التحقيق لا يزال جارياً بشأن الحالتين الأخريين. |
Au moment du présent rapport, l'évaluation de l'impact et la réalisation des objectifs est toujours en cours sous les auspices du Ministère fédéral de l'éducation. | UN | الرد: عند كتابة هذا التقرير كان تقييم الأثر وإحراز الغايات في هذا الصدد لا يزال جارياً برعاية وزارة التعليم الاتحادية. |
À l'époque où le présent document a été établi, le rapport d'examen initial est toujours en cours dans le cas de l'Australie. | UN | وقت إعداد هذه الوثيقة، كان الاستعراض الأولي لأستراليا لا يزال جارياً. |
Le Comité relève également que, six ans après l'enregistrement de la plainte de l'auteur par la Commission nationale des droits de l'homme, l'enquête est toujours en cours. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Comité relève également que, six ans après l'enregistrement de la plainte de l'auteur par la Commission nationale des droits de l'homme, l'enquête est toujours en cours. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Les auteurs déclarent que, tous les trois mois, elles reçoivent une lettre indiquant que l'enquête se poursuit. | UN | وتشير صاحبتا البلاغ إلى أنهما تتلقيان كل ثلاثة أشهر رسالة تفيد بأن التحقيق لا يزال جارياً. |
Il suggère que le Comité conclue en conséquence que le dialogue se poursuit. | UN | واقترح أن تعلن اللجنة لذلك أن الحوار لا يزال جارياً. |
On peut donc considérer que le dialogue est en cours. | UN | ومن ثم يمكن اعتبار أن الحوار لا يزال جارياً. |
La délégation a en outre déclaré qu'à la suite d'une requête déposée auprès des autorités judiciaires par un détenu de Guantanamo en 2012, une enquête pénale avait été ouverte, qui était toujours en cours. | UN | وقال الوفد إن السلطة القضائية تلقت في عام 2012 طلباً من شخص مُحتجز في غوانتنامو، وفتحت بناءً عليه تحقيقاً جنائياً لا يزال جارياً. |
Dans une communication datée du 14 septembre 1999, le bureau de John Stevens a informé le Rapporteur spécial que l'enquête sur la question d'une éventuelle collusion évoquée dans le rapport de Bristish Irish Rights Watch se poursuivait. | UN | وفي رسالة مؤرخة في 14 أيلول/سبتمبر 1999 وواردة من مكتب السيد جون ستيفنز، أُبلغ المقرر الخاص بأن التحقيق لا يزال جارياً في جوانب التواطؤ، التي أشار إليها تقرير مرصد الحقوق البريطاني الآيرلندي. |
Une autre Partie a signalé que la mise en place d'institutions chargées de l'étude des changements climatiques était en cours. | UN | وأفاد طرف آخر بأن إنشاء مؤسسات تعنى بقضايا تغير المناخ لا يزال جارياً. |
Des progrès étaient en cours concernant un certain nombre d'activités et de points demandés par le Conseil, dont le manuel sur la coopération technique de la CNUCED, qui serait très prochainement achevé. | UN | وقال إن العمل لا يزال جارياً بصدد عدد من البنود التي طلبها المجلس، منها كتيب التعاون التقني لﻷونكتاد الذي يوشك الفراغ منه. |
L'efficacité externe de l'élément renforcement des capacités est inégale et difficile à apprécier, étant donné que la plupart des projets sont encore en cours. | UN | أما بالفعالية الخارجية لعنصر بناء القدرات فهي متفاوتة ويصعب الحكم عليها بالنظر إلى أن العمل المتعلق بتنفيذ أغلبية المشاريع لا يزال جارياً. |
Par conséquent, l'État partie demande au Comité de reconsidérer sa décision déclarant la requête recevable car les recours internes n'ont pas été épuisés, l'instruction suit encore son cours et les éléments relevés par l'instruction quant au fond démontrent le caractère non fondé de la requête. | UN | ونتيجة لذلك، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها قبول البلاغ لأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد، والتحقيق لا يزال جارياً والعناصر التي كشفها التحقيق فيما يتعلق بالأسس الموضوعية تثبت أن الشكوى لا أساس لها. |
231. Le Comité est préoccupé de voir que les droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas expressément visés dans le plan national d'action sur les droits de l'homme, et que la mise au point définitive de ce texte, engagée il y a plusieurs années, n'est toujours pas chose faite. | UN | 231- وتشعر اللجنة بالقلـق لأن مشروع خطـة العمـل الوطنية بشأن حقوق الإنسان لا يتناول على وجه التحديد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. كما يساور اللجنة القلق لأن العمل على إنجاز هذه الخطة لا يزال جارياً منذ عدة سنوات. |
Au moment de l'établissement du présent document, la mise au point de cette stratégie n'était pas encore achevée. | UN | وعند كتابة هذا التقرير كان العمل لا يزال جارياً في وضع الاستراتيجية في صيغتها النهائية. |