Nous pensons que l'adoption de mesures de cette nature par un État contre un autre pour des raisons politiques ne contribue pas à résoudre les différences entre eux. | UN | ونرى أن اعتماد تدابير من هذا الطابع من جانب دولة ضد أخرى ﻷسباب سياسية لا يسهم في حسم الخلافات القائمـــة بينهما. |
Il déplore la condamnation de Daw Aung San Suu Kyi, estimant que cela ne contribue pas à créer les conditions propices à la tenue d'élections libres et régulières, et espère voir cette situation évoluer. | UN | وأبدى أسفه للحكم على داو أونغ سان سو كي، قائلا إن ذلك لا يسهم في تهيئة الظروف الملائمة لإجراء انتخابات حرة وقانونية، وقال إنه يأمل أن يتغير ذلك الموقف. |
Une éducation qui ne contribue pas au développement et à la promotion des droits de l'homme est non seulement inutile mais aussi de piètre qualité. | UN | فالتعليم الذي لا يسهم في تنمية وتعزيز حقوق الإنسان ليس تعليما عديم الفائدة فحسب، بل هو أيضا رديء النوعية. |
Le recours aux sanctions de la sorte ou l'impression qui en est donnée, ne contribuent pas à améliorer l'image ou le prestige du Conseil. | UN | وهذا الاستخدام أو التصور لاستخدام الجزاءات لا يسهم في تعزيز صورة أو هيبة المجلس. |
Cela contribuait non seulement à l'amélioration continue des résultats, mais aussi au maintien et à l'élargissement de l'appui nécessaire. | UN | فهذا لا يسهم فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه. |
Cette situation ne facilite pas la lutte contre la corruption et, dans une certaine mesure, encourage à commettre ces délits. | UN | وهذا الوضع لا يسهم في مكافحة الفساد ويشجع، بشكل ما، على ارتكاب هذه الجرائم. |
Cette décision ne contribue nullement à créer un climat propice aux négociations directes. | UN | فهذا القرار لا يسهم بأي شكل من الأشكال في تهيئة مناخ مؤات للمفاوضات المباشرة. |
De toute évidence, cette approche ne contribue pas au renforcement de la mobilité. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل. |
Nous pensons que l'utilisation politique de ces incidents devrait être évitée : elle ne contribue pas à la paix. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تجنب استغلال هذه الحوادث لأغراض سياسية. فذلك لا يسهم في إحلال السلام. |
Selon de nombreux rapports officiels, le niveau d'insécurité a augmenté cette année par rapport à l'année dernière, preuve manifeste que la présence de contingents étrangers ne contribue pas nécessairement à régler le problème de la sécurité en Afghanistan. | UN | ووفقا للعديد من التقارير الرسمية، فقد تفاقم التدهور الأمني هذا العام مقارنة بالحالة في العام الماضي. وتلك إشارة واضحة إلى أن وجود القوات الأجنبية لا يسهم بالضرورة في حل مشكلة الأمن في أفغانستان. |
De toute évidence, cette approche ne contribue pas au renforcement de la mobilité. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل. |
Une telle mesure ne contribue pas à la paix au Moyen-Orient. | UN | فتدبير من هذا القبيل لا يسهم في السلام في الشرق الأوسط. |
L'application de mesures coercitives unilatérales ne contribue pas à promouvoir la démocratie ni le respect et la protection des droits de l'homme. | UN | إن تطبيق تدابير أحادية قسرية لا يسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام وحماية حقوق الإنسان. |
Elle ne contribue pas à une solution politique pacifique et pourrait déboucher sur la déstabilisation non seulement du Kosovo-Metohija mais de l'ensemble de la région. | UN | وهو لا يسهم في التوصل إلى حل سياسي سلمي وقد يؤدي إلى عدم الاستقرار، ليس في كوسوفو وميتوهيا فحسب، بل في المنطقة برمتها. |
Il y a le fait selon lequel l'accumulation excessive d'armes classiques ne contribue pas à l'instauration de la confiance. | UN | وأحد هذه المبادئ هو أن تراكم الأسلحة التقليدية المفرط لا يسهم في بناء الثقة. |
Il est d'avis que ces essais nucléaires ne contribuent pas à favoriser une atmosphère de confiance et de stabilité dans la région. | UN | وتعتقد وزارة خارجية جمهورية سلوفاكيا اعتقاداً راسخاً أن إجراء التجارب النووية لا يسهم في العمل على إيجاد جو من الثقة والاستقرار في المنطقة. |
Cela contribuait non seulement à l'amélioration continue des résultats, mais aussi au maintien et à l'élargissement de l'appui nécessaire. | UN | فهذا لا يسهم فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه. |
Cela ne facilite pas les efforts réalisés par l'ONU, qui devraient être marqués par une unité d'intentions. | UN | فذلك لا يسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تسود فيها وحدة الهدف. |
Cela ne contribue nullement à l'instauration de conditions propices à l'accélération et à l'achèvement du processus de paix, ni d'un esprit de coopération et de confiance dans la population. | UN | وهذا لا يسهم في إيجاد شروط مواتية لﻹسراع في عملية السلام وإنجازها، ولا في إيجاد روح التعاون أو الثقة بين السكان. |
Le pays où le produit fini est assemblé n'apporte probablement qu'une toute petite contribution à la valeur finale du produit. | UN | وقد لا يسهم البلد الذي يجري فيه التجميع النهائي إلا بجزء صغير من القيمة النهائية للمنتج. |
L'application extraterritoriale de lois intérieures ne contribue ni à la promotion des valeurs démocratiques ni au dialogue entre États souverains. | UN | وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة. |
L'élaboration de rapports unilatéraux dépourvus de valeur ne contribue guère à régler le problème. | UN | إن وضع تقارير أحادية الجانب تفتقر إلى المضمون لا يسهم في حل المشكلة. |
Les chefs de secrétariat avaient maintes fois répété que le régime actuel ne contribuait pas à améliorer les résultats ou à rendre la gestion plus efficace. | UN | وقد ذكر الرؤساء التنفيذيون مرارا أن النظام الحالي لا يسهم في تحسين الأداء أو تحقيق إدارة أكثر فعالية. |
Plusieurs participants, toutefois, ont mis en question la valeur des IED, affirmant que ceux-ci ne contribuaient pas toujours au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | ومع ذلــك، شكـك عدد من المشاركين في مدى قيمة الاستثمار الأجنبي المباشر، قائلين إنه لا يسهم بالضرورة دائما في تحقيق التنمية أو القضاء على الفقر. |
Loin de contribuer à résoudre les problèmes au Kosovo-Metohija par des moyens pacifiques, la pratique des deux poids et deux mesures ne fait que jeter le doute sur la crédibilité du Conseil. | UN | إن الكيل بكيلين لا يسهم في حل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا حلا سلميا، بل أنه يثير الشكوك حول مصداقية مجلس اﻷمن. |
En effet, l’adoption d’une définition trop vague sur laquelle se fonderaient les éléments constitutifs de l’État pour revendiquer une immunité propre pourrait être dangereuse et ne contribuerait pas à la stabilisation des relations internationales, commerciales ou autres. | UN | وفي الحقيقة، فإن اعتماد تعريف شديد اﻹبهام قد تستند إليه الوحدات التي تتكون منها الدولة في المطالبة بحصانة خاصة بها يمكن أن يكون أمرا خطيرا وقد لا يسهم في تحقيق استقرار العلاقات الدولية والتجارية وغيرها. |
Il est temps d'établir le lien entre les dépenses militaires, l'élimination de la pauvreté et le phénomène du changement climatique planétaire qui, non seulement contribue à la pauvreté dans le monde, mais menace aussi la paix et la sécurité de la planète et de ses peuples. | UN | حان وقت الربط بين الإنفاق العسكري وبين القضاء على الفقر وظاهرة تغير المناخ العالمي الذي لا يسهم في الفقر العالمي فحسب وإنما يهدد سلام الأرض وشعوبها وأمنهما. |