"لا يصحبهم أحد" - Translation from Arabic to French

    • non accompagnés
        
    Ce groupe se caractérise par le fait qu'il se compose d'un grand nombre de jeunes et de mineurs non accompagnés. UN ومن السمات الخاصة لهذه المجموعة وجود عدد كبير من الشباب والقصﱠر الذين لا يصحبهم أحد.
    Détention d'enfants non accompagnés et de familles UN احتجاز الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأُسَر
    L'État partie devrait éviter de placer en détention les enfants non accompagnés et les familles avec enfants lorsque l'État ne dispose d'aucun endroit approprié où les loger. UN وينبغي أن تمتنع الدولة الطرف في هذه الحالات عن احتجاز الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأسر المصحوبة بأطفال عند عدم وجود أماكن مناسبة لاستضافتهم.
    L'État partie devrait éviter de placer en détention les enfants non accompagnés et les familles avec enfants lorsque l'État ne dispose d'aucun endroit approprié où les loger. UN وينبغي أن تمتنع الدولة الطرف في هذه الحالات عن احتجاز الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأسر المصحوبة بأطفال عند عدم وجود أماكن مناسبة لاستضافتهم.
    Il est également recommandé que cette planification tienne compte des nécessités des enfants les plus vulnérables, y compris les enfants non accompagnés et séparés, les personnes handicapées, les personnes âgées ainsi que les chefs de familles isolées. UN وأوصي كذلك بأن يراعي هذا التخطيط بالصورة الواجبة احتياجات أكثر الناس تعرضاً، بمن فيهم الأطفال الذين لا يصحبهم أحد أو الذين فُصلوا عن أهاليهم، والمعوقون والمسنون، فضلاً عن الأسر التي يعولها فرد واحد.
    1355. Tout en notant avec satisfaction que le territoire de l'État partie est ouvert aux réfugiés originaires des pays voisins, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés ne jouissent pas pleinement de leurs droits. UN 1355- ترحب اللجنة بما تبديه الدولة الطرف من انفتاح تجاه اللاجئين من الدول المجاورة، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن الأطفال اللاجئين والأطفال الذين يطلبون اللجوء والذين لا يصحبهم أحد لا يتمتعون بحقوقهم إلا بقدر محدود.
    1355. Tout en notant avec satisfaction que le territoire de l'État partie est ouvert aux réfugiés originaires des pays voisins, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés ne jouissent pas pleinement de leurs droits. UN 1355- ترحب اللجنة بما تبديه الدولة الطرف من انفتاح تجاه اللاجئين من الدول المجاورة، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن الأطفال اللاجئين والأطفال الذين يطلبون اللجوء والذين لا يصحبهم أحد لا يتمتعون بحقوقهم إلا بقدر محدود.
    340. Tout en notant avec satisfaction que le territoire de l'État partie est ouvert aux réfugiés originaires des pays voisins, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés ne jouissent pas pleinement de leurs droits. UN 340- ترحب اللجنة بما تبديه الدولة الطرف من انفتاح تجاه اللاجئين من الدول المجاورة، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن الأطفال اللاجئين والأطفال الذين يطلبون اللجوء والذين لا يصحبهم أحد لا يتمتعون بحقوقهم إلا بقدر محدود.
    39. La Conférence mondiale contre le racisme devrait encourager les pays qui reçoivent des migrants à protéger les droits fondamentaux de ces derniers, en particulier ceux des mineurs non accompagnés. UN 39- وينبغي للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية أن يشجع البلدان المستقبلة للمهاجرين على صون حقوق الإنسان الخاصة بهم، ولا سيما حقوق الأحداث الذين لا يصحبهم أحد.
    La Rapporteuse spéciale revient également sur les questions examinées dans le dernier rapport qu'elle a soumis à la Commission et met l'accent sur le grave problème du trafic des migrants et des violations des droits de l'homme qui y sont associées, sur les situations que connaissent les femmes migrantes et sur ce qu'elle a pu constater au sujet des enfants non accompagnés. UN وتعود المقررة الخاصة كذلك إلى المسائل التي بحثت في التقرير الأخير الذي قدمته إلى اللجنة وتشدد على مشكلة تهريب المهاجرين الخطيرة وما يتصل بها من انتهاكات لحقوق الإنسان، وعلى الأوضاع التي تعاني منها المهاجرات وما تمكنت من مشاهدته بخصوص الأطفال الذين لا يصحبهم أحد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les enfants non accompagnés et les familles avec enfants ne soient pas détenus, sauf en dernier recours et, le cas échéant, une fois que toutes les mesures de substitution à la détention ont été dûment envisagées et appliquées et dans le meilleur intérêt de l'enfant, pour une période de temps aussi courte que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأسر المصحوبة بأطفال لا يُحتجزون إلا عند الضرورة القصوى، وفي هذه الحالة بعد النظر بعناية في بدائل الاحتجاز واستنفادها، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى ولأقصر مدة ممكنة.
    Le Comité a en outre recommandé au gouvernement d'examiner la situation des enfants non accompagnés et des enfants qui s'étaient vu refuser le statut de réfugié et se trouvaient en instance d'expulsion (CRC/C/15/Add.37). UN كذلك أوصت اللجنة بأن تعالج الحكومة حالة اﻷطفال الذين لا يصحبهم أحد واﻷطفال الذين رُفض منحهم مركز لاجئ والمنتظرين الترحيل )CRC/C/15/Add.37(.
    82. Au sujet de l'Espagne, le Comité se dit inquiet d'un aspect du traitement des mineurs non accompagnés demandant l'asile, qui peut transgresser le principe selon lequel chaque cas doit être examiné séparément de manière objective. UN ٢٨- وفيما يتعلق باسبانيا، يساور اللجنة القلق إزاء جانب واحد من جوانب معاملة القصر الذين لا يصحبهم أحد والذين يلتمسون اللجوء، وهو الجانب الذي قد يتعارض مع مبدأ معالجة كل حالة بمفردها وبناء على وقائع الحالة الموضوعية الخاصة بها.
    274. Le Comité se dit inquiet d'un aspect du traitement des mineurs non accompagnés demandant l'asile, qui peut transgresser le principe selon lequel chaque cas doit être examiné séparément de manière objective. UN ٢٧٤ - ويساور اللجنة القلق إزاء جانب واحد من جوانب معاملة القُصﱠر الذين لا يصحبهم أحد والذين يلتمسون اللجوء، وهو الجانب الذي قد يتعارض مع مبدأ معالجة كل حالة على أساس فردي وبناء على وقائع الحالة الموضوعية الخاصة بها.
    423. Les modifications apportées aux règles en matière d'immigration adoptées au titre de la loi sur l'immigration de 1971 (HC 725) après l'adoption de la loi sur les voies de recours en matière d'asile et d'immigration de 1993 traitent spécifiquement du cas des enfants non accompagnés. UN ٣٢٤- يرد ضمن التغييرات التي أدخلت على قواعد الهجرة، بموجب قانون الهجرة لعام ١٩٧١ )HC 725(، والتي رافقت تقديم قانون استئناف القرارت المتعلقة باللجوء والهجرة لعام ٣٩٩١، نص محدد بخصوص التعامل مع اﻷطفال الذين لا يصحبهم أحد.
    Une attention spéciale sera accordée aux groupes vulnérables (femmes seules et enfants non accompagnés, ainsi qu'aux victimes de traumatismes) grâce à la mise en place de groupes d'auto-assistance et de centres d'orientation spécialisés, particulièrement dans les nouveaux Etats fédérés. UN وسيتم ايلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة )النساء بمفردهن واﻷطفال الذين لا يصحبهم أحد فضلا عن المصابين بصدمات( وذلك لتشكيل مجموعات المساعدة الذاتية، ومراكز الاستشارة المتخصصة، خاصة في الولايات الاتحادية الجديدة.
    Tout en reconnaissant les efforts déployés par l'État partie qui, par décision ministérielle communiquée le 5 mai 2014, a limité le placement en détention en vue de leur expulsion d'enfants non accompagnés et de familles avec enfants, le Comité craint que la détention soit toujours permise si une mère d'enfants mineurs < < refuse de coopérer > > ou pendant le processus de vérification de l'âge d'un enfant mineur non accompagné. UN 19- تعترف اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف، بموجب قرار وزاري صدر في 5 أيار/مايو 2014، للحد من احتجاز الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأسر المصحوبة بأطفال من أجل إبعادهم، لكنها تلاحظ بقلق استمرار جواز ذلك الاحتجاز إن " رفضت التعاون " أمٌّ مصحوبة بقصّر أو أثناء عملية التحقق من أعمار القصّر الذين لا يصحبهم أحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more