"لا ينتمي" - Translation from Arabic to French

    • n'appartenant pas
        
    • n'appartient pas
        
    • ne faisait pas partie
        
    • n'appartiennent pas
        
    • n'est affilié
        
    • ne fait pas partie
        
    • auteur n'appartenait
        
    • qui n'
        
    • pas sa place
        
    • sa place n'
        
    • n'est pas à
        
    • n'appartient à
        
    Toute personne n'appartenant pas aux catégories susmentionnées et ne portant pas de carte d'identité ONU en cours de validité se verra refuser l'accès au Siège. UN 40 - وسيُمنع من دخول الأمم المتحدة أي شخص لا ينتمي إلى الفئات المذكورة أعلاه ولا يحمل تصريح دخول ساري المفعول.
    En particulier, les migrantes venues de pays n'appartenant pas à l'Europe occidentale sont souvent en butte à un cumul de discriminations fondées sur des préjugés racistes et sexistes. UN وهؤلاء المهاجرون القادمون من بلد لا ينتمي إلى أوروبا الغربية يتعرضن في الأغلب لمجموعة من حالات التمييز على أساس الأفكار المسبقة العنصرية أو الجنسية.
    Et qu'elle n'appartient pas à ce monde Et veulent faire quelque chose à son propos. Open Subtitles الذين يعتقدون أنّه لا ينتمي لهذا العالَم و ينوون القيام بشيء حياله
    Le Comité a noté que l'État partie lui-même, citant diverses sources, reconnaissait que la torture était notoirement pratiquée en Tunisie mais que l'auteur ne faisait pas partie d'une des catégories de personnes risquant de subir pareil traitement. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف نفسها تقول، في معرض إشارتها إلى طائفة من المصادر، إن من المعروف أن التعذيب يُمارس في تونس، لكن صاحـب البلاغ لا ينتمي إلى إحدى الفئات المعرّضة لمخاطر هذه المعاملة.
    Si la majorité des citadins pauvres vivent dans des taudis, les habitants de taudis n'appartiennent pas tous à la catégorie des faibles revenus. UN على الرغم من أن غالبية فقراء الحضر يقطنون الأحياء الفقيرة، لا ينتمي جميع قاطني الأحياء الفقيرة إلى فئة محدودي الدخل.
    Si un enfant est accompagné par un adulte ou gardien n'appartenant pas à sa famille, son aptitude à exercer la tutelle doit être examinée d'encore plus près. UN وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي.
    Si un enfant est accompagné par un adulte ou gardien n'appartenant pas à sa famille, son aptitude à exercer la tutelle doit être examinée d'encore plus près. UN وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي.
    Si un enfant est accompagné par un adulte ou gardien n'appartenant pas à sa famille, son aptitude à exercer la tutelle doit être examinée d'encore plus près. UN وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي.
    Si un enfant est accompagné par un adulte ou gardien n'appartenant pas à sa famille, son aptitude à exercer la tutelle doit être examinée d'encore plus près. UN وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي.
    Non, pas du tout, mais il n'appartient pas à Downton. Open Subtitles لا .. إطلاقاً ولكنه لا ينتمي للداون تاون
    Je suppose cet endroit n'appartient pas à la tête du cartel. Open Subtitles أعتقد أن ذلك المكان لا ينتمي إلى رئيس عصابة.
    Certains ont été accusés de trahison, ce qui est absurde, étant donné que le territoire n'appartient pas au Maroc. UN بل إن السكان اتهموا في بعض الحالات بالخيانة العظمى وهو أمر عبثي لأن الإقليم لا ينتمي إلى المغرب.
    Il a en outre relevé l'argument de l'État partie, selon lequel Onsi Abichou ne faisait pas partie des groupes courant un tel risque, ne faisant pas face à des charges liées au terrorisme. UN كما أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى الفئات المعرضة لمثل هذا الخطر، لكونه لا يواجه اتهامات مرتبطة بالإرهاب.
    Il a en outre relevé l'argument de l'État partie, selon lequel Onsi Abichou ne faisait pas partie des groupes courant un tel risque, ne faisant pas face à des charges liées au terrorisme. UN كما أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى الفئات المعرضة لمثل هذا الخطر، لكونه لا يواجه اتهامات مرتبطة بالإرهاب.
    Il y a lieu de mentionner que des enquêtes menées à Bombay ont aussi révélé la participation de personnes qui n'appartiennent pas, pour la plupart, à la communauté musulmane mais que la police surveille tout autant et dont certaines ont déjà été arrêtées. UN ويمكن اﻹشارة إلى أن التحقيقات في بومباي كشفت أيضا عن استخدام ومشاركة عناصر من بينها عدد كبير لا ينتمي إلى الطائفة المسلمة ويخضعون لمراقبة الشرطة وإجراءاتها بما في ذلك عمليات الاعتقال المنفذة بالفعل.
    Bien que M. Nega soit bien connu pour ses opinions politiques et ses critiques du Gouvernement, il n'est affilié à aucun parti politique. UN والسيد نيغا معروف جيداً بآرائه السياسية وانتقاده للحكومة، إلاّ أنه لا ينتمي إلى أي حزب سياسي.
    Casque... ton nom ne fait pas partie de cette liste. Open Subtitles .. خوذة اسمك لا ينتمي إلى هذه القائمة
    L'auteur n'appartenait pas à cette catégorie. UN وصاحب البلاغ لا ينتمي إلى هذه الفئة.
    Si tu enfermes quelqu'un dans une boite qui n'y a pas sa place, il aura beaucoup à dire une fois libéré. Open Subtitles لو أنك حبست شخص ما في صندوق وهو لا ينتمي لهناك، سيكون لديه الكثير ليقوله حين يخرج
    Tu as raison, sa place n'est pas en ce monde. Open Subtitles أنت على حق تماماً إنه لا ينتمي إلى هذا العالم
    C'est comme si même sa propre voix n'est pas à sa place... là, dans le silence. Open Subtitles كما لو أن صوتك لا ينتمي إلى هناك في وسط الصمت
    Ces débats devraient être menés sous les auspices de quelqu'un qui n'appartient à aucun camp. UN ويجب أن تجرى هذه المناقشات برعاية شخص لا ينتمي إلى أي طرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more