Elle ne produit aucun effet. | UN | فهذا التحفظ لا يُحدث أي أثر. |
Elle ne produit donc ni l'effet juridique attaché à une réserve établie, ni celui d'une réserve valide qui a fait l'objet d'une objection. | UN | لذا لا يُحدث التحفظ لا الأثر القانوني المترتب على تحفظ مُنشأ()، ولا الأثر القانوني لتحفظ صحيح اعترض عليه(). |
Elle ne produit aucun effet. | UN | فهذا التحفظ لا يُحدث أي أثر. |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.13 ne produit cependant pas tous les effets juridiques d'une objection faite dans le respect de ce délai. | UN | لا يُحدث مع ذلك الاعتراض على تحفظ أبدي بعد انقضاء الأجل المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 2-6-13 جميع الآثار القانونية التي يحدثها الاعتراض المبدى في الأجل المحدد. |
5) Cela ne signifie cependant pas qu'une objection à effet super-maximum ne produit aucun effet sur le contenu des relations conventionnelles établies entre son auteur et l'auteur de la réserve. | UN | 5) وهذا لا يعني، مع ذلك، أن الاعتراض ذا الأثر فوق الأقصى لا يُحدث أي أثر على مضمون العلاقات التعاهدية القائمة بين صاحبه وصاحب التحفظ. |
Elle ne produit donc ni l'effet juridique attaché à une réserve établie, ni celui d'une réserve valide qui a fait l'objet d'une objection. | UN | لذا لا يُحدث التحفظ لا الأثر القانوني المترتب على تحفظ مُنشأ()، ولا الأثر القانوني لتحفظ صحيح اعترض عليه() . |
5) Cela ne signifie cependant pas qu'une objection à effet super-maximum ne produit aucun effet sur le contenu des relations conventionnelles établies entre son auteur et l'auteur de la réserve. | UN | 5) وهذا لا يعني، مع ذلك، أن الاعتراض ذا الأثر فوق الأقصى لا يُحدث أي أثر على مضمون العلاقات التعاهدية القائمة بين صاحبه وصاحب التحفظ. |
Il s'agit là d'un problème important, qui est lié aux alinéas b et c de l'article 78: la réserve ne produit d'effets qu'à compter de la date de la réception de sa communication par les États et organisations auxquels elle est destinée, et non de la date de sa formulation. | UN | ويتعلق الأمر هنا بمسألة مهمة مرتبطة بالفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) من المادة 78(): إذ لا يُحدث التحفظ آثاراً إلا اعتباراً من تاريخ تسلمه من قِبل الدول والمنظمات الموجه إليها، وليس اعتباراً من تاريخ إبدائه. |
Il s'agit là d'un problème important, qui est lié aux alinéas b et c de l'article 78: la réserve ne produit d'effets qu'à compter de la date de la réception de sa communication par les États et organisations auxquels elle est destinée, et non de la date de sa formulation. | UN | ويتعلق الأمر هنا بمسألة مهمة مرتبطة بالفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) من المادة 78(): إذ لا يُحدث التحفظ آثاراً إلا اعتباراً من تاريخ تسلمه من قِبل الدول والمنظمات الموجه إليها، وليس اعتباراً من تاريخ إبدائه. |
16) Comme c'est le cas d'une réserve à un traité multilatéral, une réserve à un traité bilatéral ne produit d'effets que si elle est acceptée, d'une manière ou d'une autre, expressément ou implicitement: l'État ou l'organisation internationale cocontractant doit accepter la < < réserve > > , faute de quoi le traité n'entre pas en vigueur. | UN | 16) وكما هو الحال بالنسبة للتحفظ على المعاهدة المتعددة الأطراف()، لا يُحدث التحفظ على معاهدة ثنائية آثاراً إلا إذا كان مقبولا، بشكل أو بآخر، صراحة أو ضمناً: فيجب أن تقبل الدولة أو المنظمة الدولية المتعاقدة " التحفظ " ، وإلا فإن المعاهدة لن تدخل حيز النفاذ. |
Il s'agit là d'un problème important, qui est lié aux alinéas b et c de l'article 78: la réserve ne produit d'effets qu'à compter de la date de la réception de sa communication par les États et organisations auxquels elle est destinée, et non de la date de sa formulation. | UN | ويتعلق الأمر هنا بمسألة مهمة مرتبطة بالفقرتين الفرعيتين (ب) و (ج) من المادة 78(): إذ لا يُحدث التحفظ آثاراً إلا اعتباراً من تاريخ تسلمه من قِبل الدول والمنظمات الموجه إليها، وليس اعتباراً من تاريخ صوغه. |
7) Il y a cependant un cas dans lequel l'objection ne produit pas les effets normaux qu'envisage la directive 4.3. C'est celui de l'État ou de l'organisation membre d'une organisation internationale qui formule une objection à l'encontre d'une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale à l'acte constitutif de l'organisation. | UN | 7) إلا أنه توجد حالة لا يُحدث فيها الاعتراض الآثار الطبيعية المبينة في المبدأ التوجيهي 4-3، وهي الحالة التي تبدي فيها دولة أو منظمة عضو في منظمة دولية اعتراضاً على تحفظ أبدته دولة أو منظمة دولية أخرى على الصك التأسيسي للمنظمة. |
7) Il y a cependant un cas dans lequel l'objection ne produit pas les effets normaux qu'envisage la directive 4.3: c'est celui de l'État ou de l'organisation membre d'une organisation internationale qui formule une objection à l'encontre d'une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale à l'acte constitutif de l'organisation. | UN | 7) إلا أنه توجد حالة لا يُحدث فيها الاعتراض الآثار الطبيعية المبينة في المبدأ التوجيهي 4-3، وهي الحالة التي تبدي فيها دولة أو منظمة عضو في منظمة دولية اعتراضاً على تحفظ أبدته دولة أو منظمة دولية أخرى على الصك التأسيسي للمنظمة. |
En effet, ces deux solutions satisfont au principe consacrant l'absence d'effet juridique de la réserve : soit le traité entre en vigueur pour l'auteur de la réserve sans que ce dernier puisse se prévaloir de sa réserve non valide qui ne déploie dès lors pas les effets visés; soit le traité n'entre pas en vigueur à l'égard de l'auteur de la réserve et, à l'évidence, la réserve ne produit pas d'effet non plus | UN | وفي الواقع، يحترم هذان الحلان المبدأ الذي يكرس انعدام الأثر القانوني للتحفظ: فإما أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للجهة المتحفظة دون أن يكون بوسعها الاستفادة من تحفظها غير الصحيح الذي لا يُحدث إذن الآثار المطلوبة؛ وإما أن المعاهدة لا تدخل حيز النفاذ بالنسبة للجهة المتحفظة، ولا يُنتج التحفظ أي أثر بطبيعة الحال هنا أيضا - إذ لا توجد أي علاقة تعاهدية(). |