Il note que, selon les indications données par la délégation, ces tensions s'expliquent principalement par la situation socioéconomique de certaines catégories de population, en particulier dans les zones rurales. | UN | وتلاحظ المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومفادها أن الظروف الاجتماعية والاقتصادية لبعض فئات السكان، ولا سيما في المناطق الريفية، هي السبب الأساسي لهذا التوتر. |
Il s'ensuit que pour certaines catégories de biens, les ratios des stocks sont sensiblement supérieurs aux ratios établis les plus élevés. | UN | وهذا يعني بالنسبة لبعض فئات الأصول، أن تكون نسب المخزون أعلى بكثير من أعلى نسبة مقررة للمخزون. |
Utilisation de coefficients d'émission et de conversion propres pour certaines catégories de source relatives au changement d'affectation des terres et à la foresterie | UN | استخدام عوامل انبعاثات وتحويل خاصة لبعض فئات مصادر تغير استخدام الأرض والحراجة |
Le libellé de l'article 30 de la loi permet au ministre d'octroyer le salaire minimum à certaines catégories de travailleurs, et non à d'autres. | UN | وتعني صياغة هذا الباب من القانون أنه يجوز للوزير أن يمنح الأجر الأدنى لبعض فئات العمال وليس لغيرها. |
Seule la loi peut créer des tribunaux pour certaines catégories d'affaires. | UN | ويحدد القانون إنشاء محاكم خاصة لبعض فئات القضايا. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a étendu sa protection et son assistance à certains groupes de personnes déplacées ne figurant pas dans son mandat initial. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حمايتها ومساعدتها لبعض فئات المشردين داخليا ممن لا تشملهم ولايتها الأصلية. |
Il note que, selon les indications données par la délégation, ces tensions s'expliquent principalement par la situation socioéconomique de certains groupes de population, en particulier dans les zones rurales. | UN | وتلاحظ المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومفادها أن الظروف الاجتماعية والاقتصادية لبعض فئات السكان، ولا سيما في المناطق الريفية، هي السبب الأساسي لهذا التوتر. |
Tel est notamment le cas pour certaines catégories de sources importantes telles que les déchets et les sols agricoles. | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص بالنسبة لبعض فئات المصادر الهامة مثل النفايات والتربة الزراعية. |
Il s'agissait là d'une innovation, dans la mesure où il n'existait jusqu'alors que des systèmes de protection partielle de certaines catégories de fonctionnaires et des membres des forces armées. | UN | وكان ذلك خطوة مبتكرة، حيث كانت توفَّر حتى ذلك الحين نظم حماية جزئية لبعض فئات موظفي الخدمة العامة والجيش. |
ii) Des cours donnant droit à des congés d'études permettent à certaines catégories de jeunes d'acquérir une formation professionnelle ou artisanale; | UN | ' 2 ' توفير الدورات النهارية لبعض فئات الشباب في المهارات المهنية أو الحرفية؛ |
En vertu du même article, la loi réduit à sept le nombre d'heures ouvrées pour certaines catégories de salariés, certains emplois et certaines branches; | UN | وأجاز القانون في ذات المادة خفض ساعات العمل إلى سبع ساعات لبعض فئات العمال أو بعض اﻷعمال والصناعات؛ |
Le chapitre III de ce même Code du travail définit les conditions particulières de travail de certaines catégories de travailleurs, plus précisément du travail des femmes. | UN | 44 - ويحدد الفصل الثالث من نفس مدونة العمل هذه الظروف الخاصة لبعض فئات العمال، وعلى وجه التحديد ظروف عمل المرأة. |
La Principauté de Liechtenstein se réserve le droit d'appliquer sa législation propre, qui ne garantit pas le regroupement familial à certaines catégories d'étrangers. | UN | وتحتفظ امارة ليختنشتاين بتطبيق تشريع ليختنشتاين الذي ينص على عدم منح جمع شمل اﻷسر لبعض فئات اﻷجانب. |
L'âge normal de la retraite a été porté à 60 ans, et à 65 ans pour certaines catégories d'emplois. | UN | ورفعت سن التقاعد الطبيعي إلى 60 سنة، وإلى 65 سنة، بالنسبة لبعض فئات العمل. |
Il souhaite savoir en conséquence quelle citoyenneté a été attribuée aux habitants de l'Azerbaïdjan, si ces derniers ont eu la possibilité de choisir et si le droit à la citoyenneté a été éventuellement refusé à certains groupes de population. | UN | لذلك فإنه يود معرفة الجنسية الممنوحة لسكان أذربيجان وما إذا كان بإمكان هولاء أن يختاروا، وما إذا كانت الجنسية قد رُفضت لبعض فئات السكان. |
Ils nous donnent également à voir le dénuement relatif de certains groupes sociaux, un problème persistant dans le monde entier. | UN | كما أنها تبرز الحرمان النسبي لبعض فئات المجتمع، وهذه مشكلة مستعصية في جميع أنحاء العالم. |
369. Le Comité est préoccupé par l'isolement relatif de certains groupes d'immigrants et membres de minorités ethniques dans des quartiers ou zones marginalisés et par leur situation difficile quant aux conditions de logement. | UN | 369- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العزلة النسبية لبعض فئات المهاجرين وأفراد الأقليات الإثنية في الأحياء أو المناطق المهمشة وإزاء صعوبة أوضاعهم السكنية. |
plus ni structurel ni mondial, mais bien plutôt régional et il varie d'un pays à l'autre; en outre, les problèmes ne se posent que pour certains des volets de la dette. | UN | ولم تعد المديونية بالفعل لا هيكلية ولا عالمية، وأصبحت باﻷحرى إقليمية وهي تختلف من بلد ﻵخر؛ وباﻹضافة إلى ذلك لم تعد المشاكل تطرح إلا بالنسبة لبعض فئات الديون. |