"لتبادل الخبرات" - Translation from Arabic to French

    • pour échanger des données d'expérience
        
    • d'échange d'expériences
        
    • 'échange de données d'expérience
        
    • partager leurs expériences
        
    • d'échanger des expériences
        
    • pour l'échange d'expériences
        
    • partager les expériences
        
    • partage des expériences
        
    • échanges de données d'expérience
        
    • d'échanges d'expériences
        
    • d'échanger leurs expériences
        
    • partager leurs données d'expérience
        
    • partage d'expériences
        
    • partager leur expérience
        
    • partager des expériences
        
    Initiatives régionales comprenant des ateliers pour échanger des données d'expérience, à programmer UN :: ينبغي برمجة مبادرات إقليمية، بما يشمل حلقات عمل لتبادل الخبرات
    Un domaine particulier d'échange d'expériences entre les pays avait trait aux politiques, aux institutions et aux règles et réglementations relatives au tourisme. UN ويعد مجال السياسات والمؤسسات والقواعد والأنظمة ذات الصلة بالسياحة مجالاً خاصاً لتبادل الخبرات بين البلدان.
    Au Brésil, il a organisé des séminaires pour l'échange de données d'expérience sur la justice de transition au niveau régional. UN ونظمت المفوضية، في البرازيل، حلقات دراسية لتبادل الخبرات الإقليمية في مجال العدالة الانتقالية.
    Ce programme a donné aux participants l'occasion de partager leurs expériences. UN وقد أتاحت تلك الدورة فرصة لتبادل الخبرات على نطاق واسع فيما بين المشاركين.
    Ce programme donne également l'occasion d'échanger des expériences entre les deux secteurs. UN ويوفر هذا البرنامج أيضا الفرصة لتبادل الخبرات بين القطاعين.
    i) Appui au développement d'une base de données sur les meilleures pratiques par le secrétariat de la Convention et organisation d'activités pour l'échange d'expériences avec les collectivités locales; UN دعم أمانة الاتفاقية في وضع قاعدة بيانات بشأن أفضل الممارسات وتنظيم أنشطة لتبادل الخبرات مع المجتمعات المحلية؛
    iii) Améliorer des mécanismes pour partager les expériences acquises et les enseignements tirés; UN `3` تحسين الآليات الرامية لتبادل الخبرات والدروس المستفادة؛
    Elle leur permet de créer une communauté mondiale axée sur le partage des expériences, l'apprentissage mutuel et la collaboration à la création d'un monde meilleur. UN وهي تتيح لهم إيجاد أوساط عالمية لتبادل الخبرات والتعلم من بعضهم البعض والعمل معا لجعل العالم مكانا أفضل.
    Le Groupe s'est également intéressé aux échanges de données d'expérience sur les bases de données relatives à l'évaluation. UN كما أولي اهتمام لتبادل الخبرات بشأن قواعد بيانات التقييم.
    Initiatives régionales, y compris des ateliers, pour échanger des données d'expérience; dates à fixer UN :: ينبغي برمجة مبادرات إقليمية، بما يشمل حلقات عمل لتبادل الخبرات
    Les États y sont encouragés à tirer parti de ces manifestations pour échanger des données d'expérience concernant la mise en œuvre du Traité au niveau national; UN وتُشجَّع الدول على الاستفادة من هذه المناسبات لتبادل الخبرات في مجال تنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني؛
    Les enseignantes participant au projet depuis son début en 1996 ont continué leurs réunions périodiques d'échange d'expériences et de bonnes pratiques. UN وواصلت المعلمات اللاتي اشتركن في المشروع منذ بدايته في عام 1996، اجتماعاتهن الدورية لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة.
    Globalement, le processus d'examen a été considéré comme un mécanisme utile d'échange d'expériences. UN وعموماً، أقرت عملية الاستعراض باعتبارها آلية مفيدة لتبادل الخبرات.
    Le principal objectif est de regrouper différentes initiatives pour permettre un échange de données d'expérience, initiatives qui sont sélectionnées et illustrées sur un site Web spécialisé. UN والهدف الرئيسي منها هو جمع المبادرات الشبابية المختلفة لتبادل الخبرات.
    Il favorise également l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales. UN وهو يتيح أيضا فرصا لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    Le débat spécial a également permis à tous les participants, qu'ils représentent les gouvernements ou la société civile, de partager leurs expériences. UN كما أتاحت المناقشة الخاصة فرصة لكافة المشتركين لتبادل الخبرات سواء من منظور حكومي أو من منظور المجتمع المدني.
    Elle a permis d'échanger des expériences et des bonnes pratiques dans l'application des conventions et programmes à l'échelle mondiale. UN ووفر الاجتماع ملتقى لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقيات والبرامج الإقليمية.
    Elle s'est également avérée être une instance précieuse pour l'échange d'expériences sur la mise en oeuvre d'Action 21 au niveau national. UN ودللت أيضا على أنها محفل هام لتبادل الخبرات بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على المستوى الوطني.
    Il est essentiel de partager les expériences, de définir les pratiques optimales et de veiller à ce que la loi soit interprétée et appliquée de manière cohérente. UN وهذا له أهميته لتبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات ولكفالة اتساق تأويل القانون وتطبيقه.
    La coopération entre l'ONU et l'UIP a donc une importance fondamentale en tant que source de partage des expériences vécues et des informations. UN ولذلك فإن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد أساسي بوصفه مصدرا لتبادل الخبرات والمعلومات.
    D'autres activités multinationales sont prévues, notamment un atelier qui réunirait des fonctionnaires de plusieurs pays francophones ouest-africains en vue d'échanges de données d'expérience sur les programmes de réforme sectoriels. UN ويجري حاليا إعداد أنشطة إضافية متعددة الأقطار، منها حلقة عمل سوف تجمع بين موظفين من مجموعة من بلدان غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية لتبادل الخبرات حول برامج الإصلاح القطاعي.
    Des associations professionnelles efficaces peuvent soutenir le processus d'apprentissage et être un lieu de contacts et d'échanges d'expériences. UN :: إن وجود الرابطات التجارية الفعالة يمكن أن يدعم عملية التعلم ويوفر وسيلة للاتصال كما يوفر محفلاً لتبادل الخبرات.
    Il faut également que les partenaires aient la possibilité d'échanger leurs expériences. UN ومن المهم كذلك أن تسنح الفرصة للشركاء لتبادل الخبرات فيما بينهم.
    Le PNUD, l'UNICEF et la Banque mondiale étudient actuellement comment ils pourraient partager leurs données d'expérience concernant le suivi de la pauvreté et mieux coordonner leurs activités, par exemple en établissant sur Internet un site Web commun sur le suivi de la pauvreté. UN ويبحث البرنامج الانمائي، واليونيسيف، والبنك الدولي أيضا عن سبل لتبادل الخبرات بشأن رصد الفقر وتعزيز تنسيق عمل المنظمات الثلاث، عن طريق انشاء موقع مشترك على شبكة الانترنت لرصد الفقر، على سبيل المثال.
    Le Comité de déontologie des Nations Unies continue d'être un excellent forum de partage d'expériences et d'apprentissage. UN ولا تزال لجنة الأخلاقيات التابعة للأمم المتحدة تمثل محفلا ممتازا لتبادل الخبرات والتعلم.
    Ils ont également été l'occasion pour les participants de partager leur expérience du traitement des données issues des recensements. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت حلقات العمل للمشاركين فرصة لتبادل الخبرات في مجال تجهيز البيانات المتعلقة بالتعدادات.
    Ils s'étaient réjouis de la possibilité que la réunion leur avait offerte de partager des expériences et des enseignements et avaient réfléchi au rôle que la CNUCED pourrait jouer dans l'élaboration des politiques en matière de STI. UN ورحبوا بالفرصة التي أتاحها الاجتماع لتبادل الخبرات والتعلم المتبادل، وبحثوا في هذا الشأن الدور الذي يمكن أن يضطلع به الأونكتاد في مجال سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more