Une approche globale pour améliorer la sécurité alimentaire au Soudan du Sud | UN | نهج شامل لتحسين الأمن الغذائي في جنوب السودان |
Elle s'est enquise des mesures prises par Saint-Vincent-et-les Grenadines pour améliorer la sécurité alimentaire, notamment pour les enfants. | UN | وسألت سلوفينيا عن التدابير التي اتخذتها سانت فنسنت وجزر غرينادين لتحسين الأمن الغذائي، ولا سيما بالنسبة للأطفال. |
Des taux élevés de croissance de l'emploi sont indispensables pour améliorer la sécurité économique et accroître l'équité à l'échelle mondiale. | UN | ولا بد من أن رفع معدلات نمو العمالة لتحسين الأمن الاقتصادي وزيادة العدل في جميع أرجاء العالم. |
Au récent Sommet du Forum Inde-Afrique, elle a annoncé plusieurs initiatives destinées à améliorer la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | وفي مؤتمر القمة الأخير لمنتدى الهند وأفريقيا، أعلنت عدة مبادرات لتحسين الأمن الغذائي في أفريقيا. |
Il faudrait accorder une attention particulière à l'amélioration de la sécurité alimentaire dans la région du Sahel, la plus vulnérable. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين الأمن الغذائي في مناطق الساحل الهشة. |
afin d'améliorer la sécurité, le nouveau Gouvernement a lancé une campagne générale contre la criminalité prévoyant le déploiement de l'armée. | UN | وسعيا لتحسين الأمن العام، شرعت الحكومة الجديدة في حملة شاملة لمكافحة الجريمة تشمل نشر القوات العسكرية. |
Les pays en développement joueraient un rôle de catalyseurs pour renforcer la sécurité alimentaire mondiale. | UN | فالبلدان النامية قد تكون المحفز لتحسين الأمن الغذائي للجميع. |
Les participants ont discuté de stratégies pour améliorer la sécurité alimentaire et la gestion des eaux et des terres et protéger l'environnement tout en favorisant le développement. | UN | وناقش المشاركون استراتيجيات لتحسين الأمن الغذائي وإدارة المياه والأراضي ودعم البيئة مع تعزيز التنمية. |
Cette étude a révélé que, pour améliorer la sécurité au Centre, il convenait d'adopter un certain nombre de mesures, outre celles qui ont déjà été mises en place. | UN | وعَين الاستعراض الحاجة إلى اتخاذ عدد من التدابير لتحسين الأمن في المركز، علاوة على التدابير المنفذة فعلا. |
Mise en place d'un cadre stratégique pour améliorer la sécurité alimentaire | UN | توفير إطار استراتيجي لتحسين الأمن الغذائي |
L'approche à deux volets peut conduire à la mise en place un cadre stratégique global pour améliorer la sécurité alimentaire. | UN | يمكن للنهج المزدوج المسار أن يوفر إطارا استراتيجيا شاملا لتحسين الأمن الغذائي. |
Le Gouvernement travaille également avec des chefs traditionnels pour améliorer la sécurité alimentaire des membres les plus vulnérables de la société. | UN | وتعمل الحكومة أيضاً مع الزعماء التقليديين لتحسين الأمن الغذائي لأشد المتضررين في المجتمع. |
Le résultat est une augmentation préoccupante de la pauvreté, qui continuera, à moins que des mesures ne soient prises pour améliorer la sécurité alimentaire. | UN | ويسفر ذلك عن ارتفاع يبعث على القلق لمستويات الفقر سيستمر ما لم تتخذ التدابير لتحسين الأمن الغذائي. |
Les investissements dans la santé publique doivent aller de pair avec des investissements destinés à améliorer la sécurité alimentaire. | UN | فالاستثمارات في الصحة العامة يجب أن تقترن باستثمارات لتحسين الأمن الغذائي. |
Il met particulièrement l'accent sur les mesures concrètes visant à améliorer la sécurité des personnes dans la région. | UN | 18 - وصُمِّم برنامج لأمريكا اللاتينية يركز أساسا على التدابير العملية لتحسين الأمن البشري في المنطقة. |
Rappelant les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, | UN | وإذ تشير إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، |
Cette double démarche peut offrir un cadre stratégique global pour l'amélioration de la sécurité alimentaire. | UN | يمكن لهذا النهج المزدوج المسار أن يوفر إطارا استراتيجيا عاما لتحسين الأمن الغذائي. |
Même si l'on relève des progrès notables en ce qui concerne l'amélioration de la sécurité nucléaire, l'utilisation de l'énergie nucléaire fait encore face à un scepticisme généralisé. | UN | وعلى الرغم من أنه قد جرى إحراز تقدم ملحوظ بالنسبة لتحسين الأمن النووي فإن استخدام الطاقة النووية لا يزال يواجه تشكيكاً واسع النطاق. |
La police de la MINUK a créé une équipe spéciale et, en collaboration avec la KFOR, pris diverses mesures afin d'améliorer la sécurité physique des communautés minoritaires. | UN | وأنشأت شرطة البعثة فرقة عمل خاصة واتخذت، بالتعاون مع قوة كوسوفو سلسلة من الخطوات لتحسين الأمن المادي لطوائف الأقليات. |
Les négociations sont enlisées, alors qu'elles devraient permettre de trouver des solutions pour renforcer la sécurité de tous les participants. | UN | والمفاوضات عاجزة عن إحراز أي تقدم في الوقت الذي ينبغي لها فيه أن تجد الحلول اللازمة لتحسين الأمن لجميع المشاركين. |
Les États membres de cette communauté ont pris en charge, au niveau national, les programmes de réduction de la pauvreté, et continuent à déployer des efforts considérables en vue d'améliorer la sécurité dans le domaine alimentaire, face aux phénomènes persistants que sont les sècheresses et les inondations. | UN | وتولت الدول الأعضاء فيها المسؤولية الوطنية عن برامج الحد من الفقر، وتواصل بذل جهود مصممة لتحسين الأمن الغذائي في وجه حالات الجفاف والفيضانات المستمرة. |
La Chine a toujours appuyé les activités de l'AIEA destinées à renforcer la sécurité et la sûreté nucléaires et y participe. | UN | وتؤيد الصين وتشترك دائما في أنشطة الوكالة لتحسين الأمن والسلامة النووية. |
Les produits visent à traiter ces différents éléments en relation avec les écosystèmes terrestres, d'eau douce et marins, en mettant un accent particulier sur le renforcement de la sécurité alimentaire et l'amélioration de la qualité de l'eau. | UN | وتهدف النواتج المعنية إلى معالجة تلك العناصر من حيث صلتها بالنظم الإيكولوجية البرية والخاصة بالمياه العذبة والبحرية مع إسناد اهتمام خاص لتحسين الأمن الغذائي ونوعية المياه. |
Confronté de plus en plus souvent à des situations dangereuses dans les camps et campements de réfugiés et de personnes déplacées, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a effectué un certain nombre de tentatives en vue de renforcer la sécurité de ces camps et de garantir leur caractère civil. | UN | وبعد ازدياد مواجهة حالات خطرة في مخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخليا، قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدة محاولات لتحسين الأمن في تلك المخيمات وكفالة طبيعتها المدنية. |
Ces initiatives ont bénéficié dans une certaine mesure des fonds disponibles pour accroître la sécurité du site. | UN | وقد استفادت هذه المبادرات إلى حد ما من الأموال المتاحة لتحسين الأمن بالموقع. |
75. Prie le Secrétaire général de prendre des mesures concrètes pour mieux assurer la sécurité physique de tout le personnel chargé d'assurer le maintien de la paix sur le terrain, qu'il s'agisse, notamment, de matériel, d'organisation, ou de conduite des opérations; | UN | ٧٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ تدابير محددة لتحسين اﻷمن المادي لجميع أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلم الموزوعين في الميدان، بما في ذلك جميع الجوانب المتصلة بالسلامة المادية والتنظيمية والتنفيذية ونواحي السلامة اﻷخرى؛ |