"لتعزيز وتحسين" - Translation from Arabic to French

    • pour renforcer et améliorer
        
    • de renforcer et d'améliorer
        
    • permettant de promouvoir et de renforcer
        
    • à renforcer et améliorer
        
    • pour favoriser et améliorer
        
    • pour promouvoir et améliorer
        
    • vue de promouvoir et d'améliorer
        
    • au renforcement et à l'amélioration
        
    • pour développer et améliorer
        
    • pour normaliser et améliorer
        
    • visant à promouvoir et améliorer
        
    • de renforcement et d'amélioration
        
    • pour la promotion et l'amélioration
        
    • renforcer et d'améliorer l'
        
    Engagés depuis longtemps dans cette voie, les États membres de l'Union européenne, au cours des dernières années, ont adapté leur législation nationale pour renforcer et améliorer leurs capacités dans le domaine de la lutte contre la discrimination. UN إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، السائرة منذ زمن طويل على هذا الدرب، قد عدلت في السنوات الأخيرة تشريعاتها الوطنية لتعزيز وتحسين قدراتها في مجال مكافحة التمييز.
    C'est la raison pour laquelle des mesures ont été prises pour renforcer et améliorer les procédures prévues au titre de cette loi en s'appuyant sur les dispositions de la Convention interaméricaine d'assistance mutuelle en matière pénale. UN ولهذا السبب اتُخذت تدابير لتعزيز وتحسين الإجراءات المنصوص عليها بموجب هذا القانون بالاستناد إلى أحكام اتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Cet exercice d'évaluation fournissait la possibilité, lorsque cela était nécessaire et faisable, de renforcer et d'améliorer certains pans de son architecture des droits de l'homme. UN ووفر هذا التقييم فرصا لتعزيز وتحسين بعض مجالات هيكل حقوق الإنسان لديها حيثما كان ذلك ضرورياً وعملياً.
    Ils offrent un cadre permettant de promouvoir et de renforcer la coopération entre les États, non seulement sur le plan de la politique économique mais aussi dans d'autres domaines d'intérêt communs. UN وهي لا توفر إطارا لتعزيز وتحسين التعاون بين الدول فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية فحسب وإنما في المجالات اﻷخرى التي تحظى باهتمام مشترك أيضا.
    On s'attachera à renforcer et améliorer la capacité des pouvoirs publics et des institutions concernées, en particulier des organisations non gouvernementales spécialisées, de favoriser l'intégration sociale. UN كما سيولى الاهتمام لتعزيز وتحسين القدرات الوطنية والقدرات المؤسسية على التكامل الاجتماعي، بما في ذلك قدرات المنظمات غير الحكومية المتخصصة.
    iii) Services d'appui technique pour favoriser et améliorer l'efficacité dans les pays en développement et les pays à économie en transition en ce qui concerne la mobilisation et l'utilisation des ressources intérieures aux fins de l'amélioration des établissements humains et pour aider les pays aux niveaux tant national que local à établir et à exécuter des projets; UN ' 3` تقديم خدمات الدعم التقني لتعزيز وتحسين الفعالية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتعبئة واستغلال الموارد المحلية من أجل تحسين المستوطنات البشرية ولمساعدة البلدان على كلا الصعيدين الوطني والمحلي من اجل الإعداد للمشروعات وتنفيذها؛
    Il s'efforcera d'utiliser les nouvelles technologies de l'information pour promouvoir et améliorer la condition, les capacités et la qualité de vie des femmes. UN وسيعمل المجلس على استخدام التكنولوجيا الجديدة للمعلومات لتعزيز وتحسين وضع المرأة وقدراتها ونوعية حياتها.
    Des mesures programmatiques sont des mesures qui visent à provoquer une prise de conscience, et consistent à organiser des activités et élaborer et mettre en œuvre des plans d'action en vue de promouvoir et d'améliorer l'égalité des chances. UN تدابير برنامجية، وهي تدابير تهدف إلى إذكاء الوعي، وتنظيم الأنشطة، وصوغ وتنفيذ خطط عمل لتعزيز وتحسين المساواة في الفرص.
    Le représentant de l’Inde s’est lui-aussi déclaré favorable au renforcement et à l’amélioration des méthodes de travail du Comité. UN وعبر ممثل الهند أيضا عن تأييده لتعزيز وتحسين أساليب عمل لجنة اﻹعلام.
    Il envisage les mesures que le Conseil de sécurité peut prendre pour renforcer et améliorer les interventions visant à assurer la protection de ces civils. UN وهكذا يسعى التقرير إلى تحديد التدابير والإجراءات التي يمكن لمجلس الأمن اتخاذها لتعزيز وتحسين سبل تلبية احتياجات المدنيين من الحماية في الصراعات المسلحة.
    42. Des mesures ont été prises pour renforcer et améliorer la coordination entre les principaux responsables des programmes en vue d'en favoriser l'exécution par une gestion efficace des ressources humaines et financières du secrétariat. UN واتُّخذت تدابير لتعزيز وتحسين التنسيق فيما بين كبار المديرين من أجل إنجاز أفضل للبرنامج عن طريق الإدارة الفعالة لموارد الأمانة البشرية والمالية.
    Des efforts concertés sont actuellement déployés dans l'ensemble du système des Nations Unies pour renforcer et améliorer le système de sécurité, l'accent étant mis sur la formation appropriée de tous les fonctionnaires en matière de sécurité et sur la mise en place d'un système de lutte contre le stress dans les situations de crise. UN ويجري بذل جهود متضافرة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز وتحسين نظام اﻹدارة اﻷمنية، ويجري التركيز على توفير التدريب اﻷمني الملائم لجميع الموظفين، وعلى وضع نظام لمعالجة اﻹجهاد في الحالات الحرجة.
    Cette proposition est conforme à la recommandation du Département de l'appui aux missions à savoir que le poste devrait être converti par le biais d'un mémorandum d'accord en vue de renforcer et d'améliorer l'appui administratif et logistique reçu de la FINUL. UN ويتماشى الاقتراح مع توصية إدارة الدعم الميداني بتحويل الوظيفة نظرا لتعزيز وتحسين الدعم الإداري واللوجستي الذي يتلقاه المكتب من اليونيفيل عن طريق مذكرة تفاهم.
    Ce risque, au même titre que celui de voir un jour des matières nucléaires tomber entre les mains de terroristes, appelle une action préventive concertée de la part de la communauté internationale dans le but de renforcer et d'améliorer l'efficacité du régime de non-prolifération nucléaire. UN ويستدعي هذا، بالإضافة إلى التهديد الذي يمثله وقوع المواد النوَويّة في أيدي جماعات إرهابية، اتّخاذ المجتمع الدولي تدابير وقائية متضافرة لتعزيز وتحسين فعالية نظام عدم انتشار الأسلحة النوَويّة.
    Ils offrent un cadre permettant de promouvoir et de renforcer la coopération entre les Etats, non seulement sur le plan de la politique économique mais aussi dans d'autres domaines d'intérêt commun. UN وهي لا توفر إطارا لتعزيز وتحسين التعاون بين الدول فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية فحسب وإنما أيضا في المجالات اﻷخرى التي تحظى باهتمام مشترك.
    On s'attachera à renforcer et améliorer la capacité des pouvoirs publics et des institutions concernées, en particulier des organisations non gouvernementales spécialisées, de favoriser l'intégration sociale. UN كما سيولى الاهتمام لتعزيز وتحسين القدرات الوطنية والقدرات المؤسسية على التكامل الاجتماعي، بما في ذلك قدرات المنظمات غير الحكومية المتخصصة.
    Dans le cadre de la Convention de collaboration entre l'UNICEF et la Coordination générale d'éducation interculturelle bilingue, diverses activités ont été menées pour favoriser et améliorer l'éducation interculturelle des enfants migrants à l'intérieur du Mexique - dont les filles et garçons travaillant comme journaliers agricoles. UN 50 - وفي إطار اتفاقية التعاون بين اليونيسيف وهيئة التنسيق العام للتعليم المتعدد الثقافات المزدوج اللغة، تم الاضطلاع بمختلف الأنشطة لتعزيز وتحسين التعليم المتعدد الثقافات من أجل الأطفال في حالة الهجرة الداخلية في المكسيك، والذي يلتحق به الأطفال والطفلات الذي يعملون كعمال زراعيين.
    :: Adopter des politiques et des mesures pour promouvoir et améliorer les flux d'investissement direct vers les PMA; UN :: اعتماد سياسات وتدابير لتعزيز وتحسين تدفقات الاستثمار المباشر إلى أقل البلدان نموا؛
    d) Augmentation du nombre d'activités entreprises en vue de promouvoir et d'améliorer la connaissance des observations et recommandations finales formulées par les organes conventionnels UN (د) ازدياد الأنشطة المضطلع بها لتعزيز وتحسين الوعي بالملاحظات الختامية والتوصيات التي تقدمها الهيئات المنشأة بمعاهدات
    50. Le Programme d'action d'Istanbul demande que le système des Nations Unies contribue au renforcement et à l'amélioration des activités de suivi et de surveillance à tous les niveaux. UN 50 - ويدعو برنامج عمل اسطنبول إلى أن تقدم منظومة الأمم المتحدة دعما لتعزيز وتحسين المتابعة والرصد على الصعد كافة.
    En fait, des mesures concrètes sont en train d'être prises pour développer et améliorer les services qui leur sont dispensés. UN وفي الحقيقة أن خطوات محددة قد اتخذت لتعزيز وتحسين خدمات الوكالة لهم.
    165. Le principe de la non-discrimination doit être intégralement appliqué par l'Etat partie; le Comité recommande donc que des mesures efficaces soient prises pour normaliser et améliorer la situation des catégories d'enfants les plus vulnérables, notamment les fillettes et les enfants handicapés, et pour faire en sorte que les droits des enfants immigrés en situation irrégulière et des enfants non accompagnés soient pleinement protégés. UN ٥٦١- وعلى الدولة الطرف أن تقوم بالتنفيذ الكامل لمبدأ عدم التمييز. ولذا توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعّالة لتعزيز وتحسين حالة أضعف الفئات من اﻷطفال، بما في ذلك البنات واﻷطفال المعوّقين، والحماية التامّة لحقوق اﻷطفال المهاجرين بطريقة غير مشروعة واﻷطفال غير المصحوبين.
    36. Poursuivre ses efforts visant à promouvoir et améliorer la situation des femmes et à lutter contre la discrimination à leur égard (Soudan); UN 36- مواصلة جهودها لتعزيز وتحسين حالة المرأة ومكافحة التمييز ضد المرأة (السودان)؛
    Cette Assemblée pourrait nous fournir l'occasion unique de définir les problèmes qui nous attendent et d'engager un processus novateur de renforcement et d'amélioration de cette institution unique en son genre. UN وهذه الجمعية يمكن أن تتيح فرصة فريدة لتحديد المشاكل التي سنواجهها مستقبلا، وللاضطلاع بعملية مبتكرة لتعزيز وتحسين هذه المؤسسة الفريدة.
    Le Pacte pour l'Afghanistan et la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan constituent un cadre propice pour la promotion et l'amélioration de la jouissance des droits de l'homme. UN ملخص يوفر الميثاق المتعلق بأفغانستان واستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان إطاراً إيجابياً لتعزيز وتحسين التمتع بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more