Prestation de conseils en matière de sécurité et coordination dans ce domaine, y compris la délivrance de cartes d'identification, pour tous les organismes des Nations Unies présents à Chypre | UN | وتقديم المشورة والتنسيق الأمنيين لجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في قبرص وإصدار بطاقات الهوية لأفرادها |
Plan de sécurité applicable à tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies présents à Chypre | UN | خطة أمنية لجميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة في قبرص |
La liaison avec Internet permet maintenant à tous les organismes des Nations Unies d’y avoir accès, conformément à la recommandation du Corps commun d’inspection. | UN | وأصبحت إمكانية الربط عن طريق اﻹنترنت تتيح لجميع وكالات اﻷمم المتحدة فرصة الوصول التي دعت إليها التوصية. |
54. Le représentant a réaffirmé que toutes les institutions des Nations Unies, y compris la CNUCED, devaient poursuivre leurs travaux en faveur du peuple palestinien. | UN | ٤٥ - وأكد من جديد أنه ينبغي لجميع وكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها اﻷونكتاد، أن تواصل عملها لصالح الشعب الفلسطيني. |
On espère qu'un accord général valable pour toutes les institutions des Nations Unies sera conclu fin 1998 ou début 1999. | UN | ويؤمل أن يبرم في أواخر عام ١٩٩٨ أو أوائل عام ١٩٩٩ اتفاق عام يكون مناسباً لجميع وكالات اﻷمم المتحدة. |
a) Fourniture d'un appui rapide et coordonné à l'ensemble des organismes opérationnels des Nations Unies qui participent aux interventions humanitaires d'urgence | UN | (أ) تقديم الدعم حسن التوقيت والمنسق لجميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية المشتركة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية |
L'amélioration des résultats obtenus en matière de collecte de renseignements figure également au premier rang des priorités de tous les organes chargés de faire respecter la loi aux Bahamas. | UN | يشكل تحسين جمع الاستخبارات أولوية رئيسية أيضا بالنسبة لجميع وكالات إنفاذ القانون في جزر البهاما. |
Elle tient à exprimer la profonde gratitude de la Palestine envers toutes les agences et tous les programmes des Nations Unies et envers les nombreuses organisations internationales qui continuent de prêter une assistance précieuse et indispensable aux femmes palestiniennes et à leurs familles. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تُعرب عن الامتنان العميق من جانب فلسطين لجميع وكالات وبرامج الأمم المتحدة وللمنظمات الدولية العديدة التي تواصل تقديم المساعدة القيِّمة والتي توجد حاجة ماسَّة إليها إلى النساء الفلسطينيات وأسرهن. |
Il serait par conséquent souhaitable que tous les organismes pertinents des Nations Unies travaillent de manière coordonnée pour assurer le succès de cette louable initiative africaine. | UN | وبالتالي من الملائم لجميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تعمل بطريقة منسقة لكفالة إنجاح تلك المبادرة الجديرة بالثناء في أفريقيا. |
Prestation de conseils en matière de sécurité et coordination dans ce domaine, y compris la délivrance de cartes d'identification, pour tous les organismes des Nations Unies présents à Chypre | UN | وتقديم المشورة والتنسيق الأمنيين لجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في قبرص وإصدار بطاقات الهوية لأفرادها |
Ensuite, j'ai envoyé des copies à tous les organismes d'application de la loi. | Open Subtitles | جنبا إلى جنب مع الوصف المادي ثم بعثت بنسخ لجميع وكالات إنفاذ القانون |
- Circulation de l'aide humanitaire : tous les organismes internationaux et locaux d'aide humanitaire seront autorisés à emprunter l'axe routier. | UN | - إمكانية وصول المعونة اﻹنسانية: سيسمح لجميع وكالات المعونة الانسانية، الدولية والمحلية، باستخدام المعبر. |
Il est en outre recommandé que les États Membres apportent un soutien adéquat à tous les organismes des Nations Unies et soient bien convaincus qu'il est important, pour assurer une application plus cohérente des programmes humanitaires, d'accorder des financements en réponse à des appels communs plutôt qu'en réponse à des appels individuels. | UN | ويوصي أيضا بأن تقدم الدول اﻷعضاء دعما مناسبا لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وأن تولي الاعتبار الواجب ﻷهمية تمويل النداءات الموحدة بدلا من النداءات الانفرادية كيما تنفذ البرامج اﻹنسانية بتنسيق أفضل. |
Afin de lancer le processus, deux ateliers ont été organisés à l'intention de tous les organismes des Nations Unies, avec la participation de représentants du Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement au PNUD. | UN | ولبدء هذه العملية نُظمت حلقتا عمل لجميع وكالات الأمم المتحدة، بمشاركة ممثلين عن مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Au sein du système des Nations Unies, ce processus a abouti, en juin 1998, à une déclaration dans laquelle les chefs de secrétariat de tous les organismes des Nations Unies s’engageaient à agir pour éliminer la pauvreté. | UN | واختتمت هذه العملية تنظيميا داخل منظومة اﻷمم المتحدة ببيان الالتزام بالعمل من أجل القضاء على الفقر الذي أصدره الرؤساء التنفيذيون لجميع وكالات اﻷمم المتحدة. |
Enfin, elle aimerait remercier tous les organismes des Nations Unies présents à Bosasso et en particulier les membres du Centre de liaison des Nations Unies. | UN | وهي تعرب أيضاً عن امتنانها لجميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في بوساسو. ويسدى الشكر بوجه خاص إلى مركز تنسيق اﻷمم المتحدة. |
On espère qu'un accord général valable pour toutes les institutions des Nations Unies sera conclu fin 1998 ou début 1999. | UN | ومن المأمول التوصل إلى اتفاق عام يصلح لجميع وكالات اﻷمم المتحدة في أواخر عام ١٩٩٨ أو أوائل عام ١٩٩٩. |
À cette fin, le Département des affaires humanitaires est en train de créer une base mondiale de données sur le déminage où toutes les institutions des Nations Unies, les gouvernements et les autres organisations intéressées pourront puiser des informations. | UN | وفي سبيل ذلك، تقوم إدارة الموارد البشرية بإنشاء قاعدة بيانات عالمية ﻹزالة اﻷلغام، يمكن أن تكون مصدرا لمعلومات إزالة اﻷلغام لجميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية وللحكومات، وغيرها من المؤسسات المعنية. |
Au cours de l'année à venir, nous devrons nous assurer que toutes les institutions de l'ONU et ses institutions financières internationales coordonnent leurs efforts conjoints pour promouvoir le développement et pour réduire la dette. | UN | وفي السنة المقبلة، ينبغي لجميع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تعمل معا بطريقة متسقة لتعزيز التنمية وتقليل الدين. |
84. toutes les institutions spécialisées, quelle que soit leur ampleur, et les commissions économiques régionales devraient pouvoir prétendre aux fonds ainsi alloués. | UN | ٤٨ - وينبغي أن تكون موارد هذا المخصص متاحة لجميع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، كبيرها وصغيرها، وللجان الاقتصادية اﻹقليمية أيضا. |
a) Fourniture d'un appui rapide et coordonné à l'ensemble des organismes opérationnels des Nations Unies qui participent aux opérations d'aide humanitaire d'urgence | UN | (أ) تقديم الدعم المنسق والسريع لجميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية العاملة في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية |
a) Fourniture d'un appui rapide et coordonné à l'ensemble des organismes opérationnels des Nations Unies qui participent aux interventions humanitaires d'urgence | UN | (أ) توفير الدعم للاستخدام الجيد التوقيت والمنسق لجميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية العاملة في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية |
On note également un projet de loi sur les fonctionnaires de police, qui définit les normes et procédures à suivre par tous les organes chargés du maintien de l'ordre au niveau de l'État, ainsi que des projets de loi sur la prévention du blanchiment de capitaux et la protection des témoins. | UN | ويوفر التعديل أيضا قانونا لموظفي الشرطة يحدد معايير وإجراءات مهنية وإجراءات لجميع وكالات إنفاذ القانون في الدولة، مع قانون لمنع غسل الأموال وقانون لحماية الشهود. |
Placer les Agences et Organismes d'exécution sur un pied d'égalité en éliminant le budget de fonctionnement des Agences d'exécution à partir de l'exercice 08 et en portant de 9 à 10 % le taux des allocations pour frais de gestion versées à toutes les agences d'exécution du FEM ; | UN | المساواة في ظروف العمل بين وكالات التنفيذ التابعة للمرفق والوكالات المنفذة بإلغاء الميزانية المخصصة في المرفق لوكالات التنفيذ اعتباراً من السنة المالية 2008 وزيادة رسوم إدارة دورة المشاريع من 9 في المائة إلى 10 في المائة لجميع وكالات المرفق؛ |