:: Un service d'appui aux droits de l'homme a été créé au Ministère de la justice en vue d'intégrer les obligations du Gouvernement en matière de droits de l'homme dans toutes les activités des ministères techniques. | UN | :: أنشئت وحدة لدعم حقوق الإنسان في وزارة العدل لتعميم التزامات الحكومة بحقوق الإنسان عبر الوزارات المختصة. |
La création de sections d'appui aux droits de l'homme au sein du Ministère de la justice, du Ministère de l'intérieur, du Ministère de la défense et de la Direction nationale de la sécurité; | UN | إنشاء وحدات لدعم حقوق الإنسان بوزارة العدل، ووزارة الداخلية، ووزارة الدفاع، والمديرية الوطنية للأمن؛ |
Il a fait l'éloge des efforts déployés par Singapour en faveur des droits de l'homme dans le cadre de l'ASEAN. | UN | وحيّت العمل الذي تضطلع به سنغافورة لدعم حقوق الإنسان في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
- Plusieurs projets de réforme constitutionnelle en faveur des droits de l'homme ont été présentés. | UN | :: قدِّمت مبادرات إصلاحات دستورية لدعم حقوق الإنسان. |
Se fondant sur l'analyse des années récentes, le Bureau du HCDH en Colombie suggère d'expérimenter en parallèle des mécanismes judiciaires et non judiciaires pour protéger les droits des victimes dans les meilleurs délais et de manière globale. | UN | واستناداً إلى تحليل السنوات الماضية، يقترح مكتب كولومبيا اختبار الآليات القضائية وغير القضائية بالتوازي لدعم حقوق الضحايا في الوقت المناسب وعلى نحو شامل. |
Campagne d'information à l'appui des droits de l'homme, y compris : | UN | حملة إعلامية لدعم حقوق الإنسان تشمل ما يلي: |
Et nos efforts visant à soutenir les droits et l'autonomisation des femmes doivent être complétés par un effort ciblé visant à promouvoir la santé et les droits en matière sexuelle et procréative. | UN | ويجب استكمال جهودنا لدعم حقوق المرأة وتمكينها، بجهد محدد الهدف، لتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
À cet égard, il a souligné l'importance d'un système juridique propre à défendre les droits de propriété intellectuelle. | UN | وأبرز في هذا الصدد أهمية وجود نظام قانوني لدعم حقوق الملكية الفكرية. |
Nous espérons que la Commission de la condition de la femme se déclarera clairement en faveur des droits des femmes et qu'elle s'engagera pour un objectif distinct fort et une transversalité de la thématique du genre dans l'ère de l'après-2015. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتخذ لجنة وضع المرأة موقفا واضحا لدعم حقوق المرأة، وأن تلتزم بجعل موضوع المساواة بين الجنسين قويا، وهدفا قائما بذاته، ومسألة شاملة لعدة قطاعات لفترة ما بعد عام 2015. |
Enfin, l'action menée pour défendre les droits des enfants dépend d'un soutien à la famille. | UN | ويتوقف في النهاية العمل لدعم حقوق الطفل على الدعم الممنوح للأسرة. |
Déjà, après ces deux premières missions, le Représentant spécial tient à souligner que l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir les droits de l'homme au Cambodge doit être systématique et de longue haleine si l'on veut que ses effets soient durables. | UN | وبعد البعثتين اﻷوليين يود الممثل الخاص أن يؤكد على الحاجة إلى أن يكون نهج اﻷمم المتحدة لدعم حقوق اﻹنسان في كمبوديا منتظماً وطويل اﻷمد كي يُتاح ﻹسهامها أن يكون مستداماً. |
Ces campagnes permettront de placer les questions concernant les enfants et leurs droits dans le domaine public et aidera à élargir la collectivité d'appui aux droits de l'enfant et au Mouvement mondial pour l'enfance. | UN | وهذه الحملات ستضع المسائل المتعلقة بالطفل وحقوقه أمام نظر الرأي العام وستساعد على توسيع دائرة المؤيدين لدعم حقوق الطفل والحركة العالمية من أجل الطفل. |
Le Koweït a salué la création du Haut Conseil pour la paix et des sections d'appui aux droits de l'homme au sein des ministères, ainsi que l'élaboration d'un projet de santé publique. | UN | 70- وأثنت الكويت على إنشاء مجلس أعلى للسلام ووحدات لدعم حقوق الإنسان في الوزارات، فضلاً عن وضع رؤية للصحة العامة. |
Lors de la récente Réunion africaine d'appui aux droits inaliénables du peuple palestinien, tenue au Cap, en Afrique du Sud, le Président Mbeki déclarait : | UN | وفي اجتماع الأمم المتحدة الأفريقي الأخير لدعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف الذي عقد في كيب تاون، جنوب أفريقيا، قال الرئيس مبيكي، |
Il signale que le rapport de la Réunion africaine d'appui aux droits inaliénables du peuple palestinien paraîtra ultérieurement en tant que publication de la Division des droits des Palestiniens. | UN | وقال إن تقرير اجتماع الأمم المتحدة الأفريقي لدعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف سيصدر في حينه ضمن منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين. |
Les activités de plaidoyer viseront à influer sur l'environnement social et politique en faveur des droits de l'enfant. | UN | وستسعى جهود الدعوة إلى التأثير على البيئة الاجتماعية والسياسية لدعم حقوق الطفل. |
Toutefois, étant donné l'augmentation progressive de la programmation en amont, du soutien apporté aux politiques et aux plaidoyers nationaux, ainsi qu'au plaidoyer mondial en faveur des droits de l'enfant, on est fondé à affirmer qu'il faut accroître sensiblement les investissements faits dans les moyens de développement de l'information. | UN | غير أنه بالنظر إلى التحوُّل نحو زيادة مراكز وضع البرامج ودعم السياسات الوطنية والمناصرة، والتأييد العالمي لدعم حقوق الطفل، يمكن القول بأن هناك حاجة إلى أن يزيد الاستثمار في توفير الأدلّة زيادة كبيرة. |
188. Il n'y a pas dans l'exercice budgétaire en cours de programmes ou de projets en faveur des droits de l'homme qui seraient financés sur le budget de base. | UN | 188- لا توجد في ظل الميزانية الحالية برامج أو مشاريع ممولة من خلال الميزانية الأساسية لدعم حقوق الإنسان. |
Je suis heureuse de pouvoir signaler les progrès réalisés par le Zimbabwe dans le cadre des efforts faits pour protéger les droits des enfants zimbabwéens et, en même temps, pour édifier un Zimbabwe véritablement digne des enfants. | UN | ويسرني أن أوافيكم بمعلومات عما أحرزته زمبابوي من تقدم في جهودها لدعم حقوق أطفال زمبابوي، ومن ثم، بناء زمبابوي صالحة حقا لأطفالها. |
Il est urgent de prendre des mesures à l'échelon local pour protéger les droits des pauvres qui vivent dans les villes et adopter une approche concertée au regard du logement et des services, notamment sécuriser l'occupation des locaux veiller au rétablissement des quartiers détruits dans la planification urbaine. | UN | وتقوم الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد المحلي لدعم حقوق الفقراء الحضريين واعتماد نهج متضافر للتعامل مع موضوعات الإسكان والخدمات، بما في ذلك كفالة أمن الحيازة وإعادة اندماج الأحياء الفقيرة في النسيج الحضري. |
En avril dernier, mon pays, la Namibie, a accueilli la réunion africaine à l'appui des droits inaliénables du peuple palestinien, qui était organisée par ce Comité. | UN | في نيسان/أبريل من هذا العام، استضافت بلادي، ناميبيا، الاجتماع اﻷفريقي لدعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، الذي نظمته هذه اللجنة. |
72. Abordant la question des enfants et de la justice, la délégation a dit que son pays demeurait disposé à soutenir les droits des enfants en qui il voyait son avenir. | UN | 72- وفيما يتعلق بالأطفال والقضاء، ذكر أن ليسوتو على استعداد لدعم حقوق الطفل، لأنها تعتبره هو المستقبل. |
Le Gouvernement a adopté des lignes directrices révisées sur les condamnations prévoyant des mesures spécifiques qui visent à défendre les droits des femmes et à combattre la violence sexiste. | UN | وسنت الحكومة المبادئ التوجيهية المُنقَّحة لإصدار الأحكام، التي تتضمن تدابير محددة لدعم حقوق المرأة وكبح العنف ضدها. |
Le programme régional pour l'Asie a concentré ses interventions sur les parlementaires et obtenu un soutien pour des programmes nationaux et des activités mondiales, tandis que le programme régional pour les États arabes et l'Europe a permis de mobiliser les parlementaires en faveur des droits des adolescents et de l'élimination de la violence sexiste. | UN | فقد ركز البرنامج الإقليمي لآسيا على البرلمانيين وحصل على الدعم من أجل البرامج الوطنية والأنشطة العالمية، في حين أن البرنامج الإقليمي للدول العربية وأوروبا حشد البرلمانيين لدعم حقوق المراهقين والقضاء على العنف الذي يحدث على أساس نوع الجنس. |
La prise en compte du problème que représentent les mariages d'enfants constitue une composante essentielle des activités entreprises par le FNUAP pour défendre les droits des adolescents et des jeunes. | UN | 20 - ويشكل التصدي لزواج الأطفال عنصرا أساسيا في عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان لدعم حقوق المراهقين والشباب. |
:: Affectation, par les gouvernements et les donateurs, de ressources financières à long terme suffisantes à la mise en œuvre des accords susmentionnés et, de concert avec les organisations de la société civile, nécessité pour eux de s'informer en détail des fonds qui sont utilisés pour promouvoir les droits des femmes; | UN | قيام الحكومات والجهات المانحة بتخصيص الموارد المالية الكافية وعلى المدى الطويل لتطبيق الاتفاقات المذكورة أعلاه، وإلى أن تتابع بدقة، إلى جانب منظمات المجتمع المدني، ما يستخدم من أموال لدعم حقوق المرأة |
Elle souhaiterait être informée des mesures concrètes qu'il convient de prendre pour appuyer les droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وقالت إنها سترحب بالحصول على معلومات بشأن التدابير المعينة اللازمة لدعم حقوق الإنسان على جميع المستويات. |