Mesurent le consentement à payer (CAP) et le consentement à accepter (CAA) en obtenant directement des consommateurs des renseignements sur leurs préférences | UN | تقيس مدى الرغبة في الدفع والرغبة في القبول من خلال الاستخلاص المباشر لﻷشياء المفضلة لدى المستهلكين. |
Les nouveaux mécanismes rationalisés de contrôle doivent accroître la confiance des consommateurs et garantir le niveau élevé des denrées alimentaires importées. | UN | وستؤدي ترتيبات الرصد المبسطة الجديدة إلى زيادة الثقة لدى المستهلكين كما ستؤدي إلى ضمان أن تكون المواد الغذائية التي تدخل سوق التصدير من أعلى المستويات. |
Même dans les économies avancées, les gouvernements luttent pour stabiliser le secteur bancaire face à la baisse de la confiance des consommateurs et des investisseurs. | UN | وحتى في الاقتصادات المتقدّمة، تجد حكومات البلدان مشقّة في القيام بمهمة الحفاظ على استقرار القطاع المصرفي في مواجهة تدنّي الثقة لدى المستهلكين والمستثمرين على حدّ سواء. |
Les considérations de durabilité exprimées par les consommateurs et par les gouvernements dans leurs politiques environnementales favorisent une croissance rapide des industries dans les pays développés, et quelques pays en développement, en particulier les économies de marché émergentes, ont réussi à créer des entreprises compétitives à faible émission de carbone. | UN | وتؤدي اعتبارات الاستدامة لدى المستهلكين والسياسات البيئية للحكومات إلى نمو سريع لهذه الصناعات في البلدان المتقدمة النمو، وقد نجحت هذه الصناعات في بعض البلدان النامية، ولا سيما داخل اقتصادات السوق الناشئة، في إنشاء شركات منافسة دولياً في مجال الصناعات المنخفضة الكربون. |
Dans de nombreux pays en développement et économies en transition, la sensibilisation à la qualité parmi les consommateurs et les fabricants doit aller de pair avec la mise en place des infrastructures. | UN | وفي كثير من البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية، يلزم تعزيز الوعي بشؤون النوعية لدى المستهلكين والصانعين، جنباً إلى جنب مع تطوير المرافق. |
Ni les travailleurs ni les consommateurs ne disposent d'informations suffisantes. | UN | فلا توجد لدى العمال ولا لدى المستهلكين معلومات كافية عنها. |
Mise au point et réalisation d'un programme de sensibilisation des consommateurs à la gestion écologiquement rationnelle d'équipements électriques et électroniques et de produits usagés ou en fin de vie | UN | وضع وتنفيذ برنامج لإذكاء الوعي لدى المستهلكين بالإدارة السليمة بيئياً للمعدات والمنتجات الكهربائية والإلكترونية المستعملة والهالكة. |
En outre, les nouvelles exigences des consommateurs en matière de sécurité et de qualité des aliments ont entraîné un accroissement de la demande de certains produits de qualité et de produits biologiques. | UN | ولقد أدى القلق المتزايد لدى المستهلكين بشأن سلامة الأغذية ونوعية المواد الغذائية إلى ارتفاع الطلب على بعض المنتجات العالية الجودة والأغذية العضوية. |
Les principaux facteurs ayant contribué à cette reprise sont le rythme de plus en plus soutenu des activités de réinstallation et de réinsertion, la liberté de circulation des personnes et des marchandises, la confiance croissante des consommateurs et des investisseurs et l'augmentation du volume des importations financées par les bailleurs de fonds. | UN | وتشمل العوامل الرئيسية في توسيع نطاق الاقتصاد الإسراع بأنشطة إعادة التوطين والإصلاح وحرية تنقل السكان والبضائع وتزايد الثقة لدى المستهلكين والمستثمرين والنمو الدينامي للواردات الممولة من المانحين. |
Les pays en développement étaient déterminés à exploiter les débouchés commerciaux qui s'offraient à leurs produits écologiques du fait de l'intérêt croissant des consommateurs pour la protection de l'environnement. | UN | والبلدان النامية حريصة كل الحرص على الاستفادة من الفرص السوقية المتاحة للمنتجات المفضلة بيئياً، وهي فرص ناشئة عن تزايد الوعي البيئي لدى المستهلكين. |
Mise au point et réalisation d'un programme de sensibilisation des consommateurs à la gestion écologiquement rationnelle d'équipements électriques et électroniques et de produits usagés ou en fin de vie | UN | وضع وتنفيذ برنامج لإذكاء الوعي لدى المستهلكين بالإدارة السليمة بيئياً للمعدات والمنتجات الكهربائية والإلكترونية المستعملة والمهتلكة. |
Les États parties devraient ratifier rapidement les amendements de Montréal et de Beijing; combattre le trafic illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone; promulguer des lois nationales interdisant l'importation, la fabrication et le commerce de ces substances; et promouvoir la sensibilisation des consommateurs à cette question. | UN | وينبغي أن تسارع الدول الأطراف الى التصديق على بروتوكول مونتريال والتعديلات التي حدثت في بيجين لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد التي تستنفد طبقة الأوزون؛ وسنّ تشريعات وطنية لحظر استيراد وصنع تلك المواد والاتجار بها والعمل على زيادة الوعي لدى المستهلكين بهذه المسألة. |
26. Aux Etats-Unis d'Amérique, le marché des produits à base de poisson devrait s'élargir dans les années à venir, en partie sous l'effet d'une prise de conscience de la part des consommateurs des incidences positives sur la santé de la consommation de poisson. | UN | ٦٢- أما سوق الولايات المتحدة لمنتجات اﻷسماك فيتوقع توسعه في اﻷعوام المقبلة وذلك جزئياً بسبب الوعي الصحي لدى المستهلكين الذين يدركون اﻵن التأثير الايجابي لﻷسماك على الصحة. |
L'intérêt croissant à l'égard de la reconnaissance mutuelle en matière d'éco-étiquetage tient en partie à la crainte que l'apparition de différents programmes d'éco-étiquetage dans un nombre croissant de pays ne soit préjudiciable au commerce et ne crée une certaine confusion dans l'esprit des consommateurs. | UN | وقد تزايد الاهتمام بالاعتراف المتبادل للعلامات الايكولوجية؛ وتُعزى بعض أسباب هذا الاهتمام الى أوجه القلق من أن ظهور برامج مختلفة لوضع العلامات الايكولوجية في عدد متزايد من البلدان قد يؤثر تأثيرا ضارا على التجارة ويثير الارتباك لدى المستهلكين. |
Le programme 7Up2 de CUTS International aide le Département à former son personnel ainsi qu'à sensibiliser les entreprises à leurs responsabilités en matière de protection des consommateurs. | UN | ويساعد برنامج 7Up2 التابع للجمعية الدولية للوحدة والثقة لدى المستهلكين الدائرة الفييتنامية لإدارة شؤون المنافسة في تدريب الموارد البشرية والترويج للمسؤولية عن حماية المستهلك داخل دوائر الأعمال. |
Le PNUE favorisera la réforme des politiques gouvernementales, la modification des pratiques du secteur privé en matière de gestion et de prise de décision, et une sensibilisation accrue des consommateurs afin de réduire l'impact de la croissance économique et du développement sur l'épuisement des ressources et la dégradation de l'environnement. | UN | سيعمل اليونيب على إدخال إصلاحات على سياسات الحكومات، وتغيرات في الممارسات والقرارات الإدارية للقطاع الخاص وزيادة إذكاء الوعي لدى المستهلكين كوسيلة لتقليل أثر النمو الاقتصادي والتنمية على استنفاد الموارد وتدهور البيئة. |
Ce qui est en jeu, c'est la possibilité pour la Convention de Stockholm d'atteindre son principal objectif et l'acceptation par les consommateurs du recyclage comme solution crédible au moment où il importe au plus haut point de préserver des ressources vitales. | UN | وتشمل القضايا المطروحة مدى قدرة اتفاقية استكهولم على تحقيق هدفها الرئيسي ومدى مصداقية إعادة التدوير لدى المستهلكين - وهي قضايا تعرض للخطر موارد ضرورية في وقت تتسم فيه صيانتها بأهمية بالغة. |
La très forte augmentation des dépenses de consommation depuis le début de l'année donne à penser que certains des gains de productivité, qui ont entraîné l'accroissement des bénéfices et de l'investissement au cours du cycle actuel, commencent à engendrer une hausse des revenus réels des ménages et à faire renaître la confiance parmi les consommateurs. | UN | وتشير الزيادة القوية جداً في انفاق المستهلكين منذ بداية عام ٧٩٩١ إلى أن بعض مكاسب الانتاجية التي أدت إلى زيادة اﻷرباح والاستثمارات أثناء الدورة الحالية، قد بدأت تتبلور في صورة دخول شخصية حقيقية أعلى وبعث مزيد من الثقة لدى المستهلكين. |
42. Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de ne pas interférer avec les droits des consommateurs découlant des législations nationales en la matière (notamment parce qu'il fallait créer parmi les consommateurs un sentiment de confiance envers le règlement des litiges en ligne) et qu'il n'appartenait pas au Groupe de travail de traiter de l'harmonisation des lois nationales de protection des consommateurs. | UN | 42- وشدّدت عدة وفود على أهمية عدم التدخل في شؤون حقوق المستهلكين بمقتضى قوانين حماية المستهلك الوطنية (ذُكر كسبب لذلك ضرورة بث أجواء من الثقة في نظام تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر لدى المستهلكين)، وعلى أنه ليس من شأن الفريق العامل أن يعالج مسألة تنسيق قوانين حماية المستهلك الوطنية. |