"لدى مختلف" - Translation from Arabic to French

    • des différents
        
    • des différentes
        
    • des divers
        
    • des diverses
        
    • de divers
        
    • les différents
        
    • de différentes
        
    • par les divers
        
    • dans divers
        
    • par différents
        
    • les diverses
        
    • auprès de plusieurs
        
    • auprès de différents
        
    • suppléant aux diverses
        
    La diversité des croyances culturelles des différents groupes ethniques est à l'origine d'une discrimination généralisée et de multiples violations frappant les femmes, notamment les femmes mariées, divorcées ou veuves. UN وقد نشأ عن تنوع المعتقدات الثقافية لدى مختلف الجماعات العرقية، تمييز واسع النطاق وانتهاكات عديدة تتعرض لها المرأة ولا سيما النساء المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل.
    Il convient de noter que les cycles budgétaires des différents membres de l'Équipe spéciale varient considérablement. UN وينبغي ملاحظة أن هناك تباينا كبيرا بين دورات الميزانية لدى مختلف أعضاء فرقة العمل.
    En conséquence, je demande instamment à tous les États Membres qui ont de l'influence auprès des différentes parties d'appuyer mes efforts pour obtenir la libération de M. Najibullah et de ses compagnons. UN ولذلك فإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء التي تتمتع بنفوذ لدى مختلف اﻷطراف أن تؤيد جهودي لﻹفراج عن الدكتور نجيب الله وزملائه.
    Il importait également de tenir dûment compte des caractéristiques et des méthodes de travail uniques des divers services du Département, en particulier des services linguistiques. UN ومن المهم أيضا الحرص على مراعاة الخصائص المتميزة وأساليب العمل لدى مختلف وحدات الإدارة، وبخاصة دوائر اللغات.
    Les débats ont porté sur les besoins des diverses communautés en matière de sécurité et sur la protection de leurs droits juridiques, politiques et fondamentaux. UN وتركزت المناقشات على الاحتياجات الأمنية لدى مختلف الطوائف وحماية حقوقها القانونية والسياسية والبشرية.
    Plusieurs analyses ont montré que l'état nutritionnel de divers groupes dépendait de leur niveau de revenu, des prix et de la distribution. UN وأوضحت عدة دراسات تحليلية أن حالة التغذية لدى مختلف الجماعات تتوقف على مستويات الدخول واﻷسعار والتوزيع.
    Ils peuvent aider à mettre au point des messages sur des questions de fond de manière à toucher les différents publics ciblés. UN ويمكن أن يساعد الدعاة في وضع محتويات رسائل إعلامية فنية بطرق تحدث تأثيرا لدى مختلف فئات الجمهور المستهدف.
    Il a également effectué des démarches auprès des différents tribunaux d'Alger, pour savoir si la victime avait été présentée devant un procureur. UN وأجرى كذلك مساعٍ لدى مختلف محاكم الجزائر العاصمة لمعرفة ما إذا كان الضحية قد عُرض على النيابة العامة.
    Il a également effectué des démarches auprès des différents tribunaux d'Alger, pour savoir si la victime avait été présentée devant un procureur. UN وأجرى كذلك مساعٍ لدى مختلف محاكم الجزائر العاصمة لمعرفة ما إذا كان الضحية قد عُرض على النيابة العامة.
    En raison de la différence entre les niveaux scientifique, industriel, militaire et technique des différents États parties à la Convention, une telle approche pourrait en outre entraîner un affaiblissement de leurs capacités défensives, ce qui serait inacceptable. UN وبسبب الفارق في المستويات العلمية والصناعية والعسكرية والتقنية لدى مختلف الدول الأطراف في الاتفاقية، يمكن أن يؤدي هذا النهج كذلك إلى النيل من قدراتها الدفاعية، وهو أمر غير مقبول.
    Le devenir des pays en développement demeure certes une priorité des différentes institutions spécialisées de notre organisation; mais ce n'est un secret pour personne que l'échec des différents programmes et diverses stratégies de développement initiés dans nos pays respectifs. UN إن مستقبــل البلــدان الناميـة ما زال يكتسي اﻷولوية لدى مختلف المؤسسات المتخصصة في منظمتنا، بيد أن فشل برامج التنمية والاستراتيجيات المختلفة التي عرفتها بلداننا ليس سرا.
    104. À la suite de consultations officieuses, une recommandation révisée, qui tenait compte des préoccupations des différentes délégations, a été présentée aux membres du Conseil. UN ١٠٤ - وإثر إجراء مشاورات غير رسمية، قدم الى أعضاء المجلس توصية منقحة تراعى فيها نواحي القلق لدى مختلف الوفود.
    Une campagne de sensibilisation des différentes parties à la Convention menée par le secrétariat du Comité intergouvernemental de négociation est la plus importante activité entreprise actuellement dans différentes régions du monde. UN ويتمثل ابرز اﻷنشطة الجارية حاليا في العمل الذي تضطلع به لجنة التفاوض الحكومية الدولية لزيادة الوعي لدى مختلف أطراف الاتفاقية في اﻷجزاء المختلفة من العالم.
    Les différentes formes de compétence des divers agents possibles ne sauraient être ignorées. UN ولا يجوز تجاهل اختلاف أشكال الخبرة لدى مختلف العناصر المحتملة.
    On note aussi un manque notable d'appréciation des préoccupations en matière de sécurité des divers groupes et nations. UN ولكن هناك أيضاً عدم إدراكٍ ملموسٍ للشواغل الأمنية لدى مختلف المجموعات والأمم.
    Il est bien connu que les programmes de formation des diverses institutions et organisations diffèrent nettement les uns des autres, et que nombre d’agents humanitaires sont mal armés pour faire face aux graves difficultés qui ne manquent pas de surgir en temps de guerre ou à la suite de catastrophes naturelles. UN ومن المعروف منذ فترة طويلة أن لدى مختلف الوكالات والمنظمات برامج تدريبية متباينة بصورة ملحوظة، مما يجعل الكثير من العاملين على تقديم المعونة غير مستعدين بقدر كاف لمواجهة التحديات الجسيمة التي تكون حتمية في أوقات الحروب أو في أعقاب النكبات الطبيعية.
    Des programmes et projets détaillés sont élaborés aux fins de promotion auprès de divers organismes de financement multilatéral et bilatéral et institutions financières. UN وتجري صياغة برامج ومشاريع مفصلة لترويجها لدى مختلف وكالات التمويل والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Dans certains pays, les différents corps des services armés ont leur propre système de marquage. UN وفي بعض البلدان، توجد لدى مختلف صفوف الخدمات المسلحة نظم خاصة بها لوسم الأسلحة.
    L'OMS a également organisé neuf cours de formation différents pour améliorer les compétences de différentes catégories de personnel de la santé. UN وأجرت منظمة الصحة العالمية أيضا 9 دورات تدريبية مختلفة لتطوير المهارات لدى مختلف فئات موظفي الحقل الطبي.
    e) Meilleur accès aux informations sur le développement durable et meilleure connaissance des questions liées à ce domaine par les divers interlocuteurs gouvernementaux et non gouvernementaux UN (هـ) تعزيز سبل الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة وتحسين الفهم لقضايا التنمية المستدامة لدى مختلف الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية
    ii) Cours de formation, séminaires et ateliers : formation aux techniques d'estimation et à l'utilisation des indicateurs sociaux se rapportant à la répartition des revenus, à la pauvreté et à l'emploi dans divers groupes sociaux; UN `2 ' الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: التدريب على تقييم واستخدام المؤشرات الاجتماعية المتصلة بتوزيع الدخل وبالفقر والعمالة لدى مختلف الفئات الاجتماعية؛
    Ces Règles minima étaient en outre largement utilisées comme point de référence par différents organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، يجري استخدام تلك القواعد على نطاق واسع باعتبارها مرجعاً لدى مختلف هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات.
    Recourir aux fonds d'affectation spéciale ne comptant qu'un donateur permet de respecter les diverses priorités des différents donateurs et de suivre les fonds affectés à des fins déterminées jusqu'à un sous-ensemble précis de résultats dans le cadre du programme de travail. UN ويسمح استخدام صناديق استئمانية وحيدة المانح بالوفاء بمختلف الأولويات لدى مختلف المانحين، ويمكن تتبّع الأموال المخصصة في مجموعات فرعية محدّدة من النتائج في برنامج العمل.
    L’Équipe spéciale a été invitée en particulier à s’appuyer sur la connaissance que l’on a déjà des systèmes de gestion de la dette et sur les données recueillies à cet égard, que l’on peut se procurer auprès de plusieurs organismes internationaux. UN ودعيت فرقة العمل بصفة خاصة للاعتماد على نظم إدارة الدين وجمع البيانات ذات الصلة التي تتوفر لدى مختلف الوكالات الدولية.
    Enfin, un certain nombre d'instruments équilibrés ont été réunis et promus auprès de différents acteurs de l'enseignement qui travaillent avec du matériel éducatif ou en développent. UN وأخيراً، جُمع عدد من الوسائل المتوازنة وجرى الترويج لها لدى مختلف الفاعلين التربويين الذين يعملون بالمواد التعليمية أو يضعونها.
    Représentant titulaire ou suppléant aux diverses commissions spécialisées de l'Assemblée générale, singulièrement au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de 1976 à 1981, en 1985, de 1988 à 2000 et en 2004; membre du Comité du programme et de la coordination (CPC) en 1980-1981 UN مندوب لدى مختلف اللجان المتخصصة التابعة للجمعية العامة ولا سيما لدى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية من 1976 إلى 1981 وفي عام 1985 ومن 1988 إلى 2000 وعام 2004 وعضو لجنة البرنامج والتنسيق عامي 1980 و 1981

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more