pendant plusieurs mois, Mme Pansevich a vainement tenté de prouver qu'elle avait été torturée. | UN | وسعت السيدة بانسيفيتش لعدة أشهر إلى إثبات استخدام التعذيب ضدها لكن دون جدوى. |
La presse continue de se faire l'écho de nombreuses affaires de salaires impayés, parfois pendant plusieurs mois. | UN | ولا تزال الصحافة تورد قصصا متكررة عن عدم تسليم المرتبات لفترات تمتد أحيانا لعدة أشهر. |
Elle y aurait été torturée et détenue au secret pendant plusieurs mois. | UN | ويُدَّعى أنها تعرضت للتعذيب هناك واحتُجزت في مكان سري لعدة أشهر. |
Dans le camp militaire de Gorkha, les détenus étaient enfermés pendant des mois dans des cellules au sol en terre battue, sans lit ni couverture, et leur nourriture était insuffisante. | UN | وفي معسكر الجيش غورخا، يحتجز السجناء لعدة أشهر في زنزانة ترابية من دون أسرة أو بطانيات ولا يقدّم لهم طعاماً ملائماً. |
Il sait que nous n'avons pas suivi le planning depuis des mois. Tout ce qu'il veut c'est garder un semblant d'activité sur le prochain mois pour impressionner la NASA. | Open Subtitles | يعلم أننا لم نتبع جدول أعمالنا لعدة أشهر. |
Dans le cas susmentionné, un calme relatif régnait depuis plusieurs mois dans les relations transfrontières. | UN | وفي الحالة المشار إليها أعلاه، كان الهدوء النسبي في العلاقات عبر الحدود سائداً لعدة أشهر. |
Il a noté un décalage de plusieurs mois par rapport au calendrier, mais estimé que ce retard pouvait être comblé. | UN | وقد تأخر الالتزام بالجدول الزمني لعدة أشهر ولكنه يمكن تدارك الوقت الضائع. |
Il a été conduit à la prison d'Alisha, à Riyad, où il a été gardé au secret pendant plusieurs mois. | UN | واقتيد إلى سجن عليشة بالرياض حيث ظل محتجزاً في السجن الانفرادي لعدة أشهر. |
Il est préoccupé en particulier par les informations faisant état de la détention d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés parfois pendant plusieurs mois, et d'expulsions. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير المتعلقة بتعرض هؤلاء الأطفال للاحتجاز لعدة أشهر في بعض الأحيان وترحيلهم. |
La difficulté d'assurer leur comparution a retardé le procès pendant plusieurs mois. | UN | وقد تسببت مشاكل تأمين حضورهم في تأخير المحاكمة لعدة أشهر. |
À New York, les consultations avec le Syndicat du personnel ont été suspendues pendant plusieurs mois en 2003, dans l'attente de la tenue d'élections. | UN | ففي نيويورك، عُلقت المشاورات مع اتحاد الموظفين لعدة أشهر في عام 2003 ريثما تجرى الانتخابات. |
Toutefois, parce qu’il avait d’autres priorités, le département destinataire a repoussé pendant plusieurs mois la mise à l’essai du système. | UN | بيد أن اﻹدارة المختصة، بسبب أولويات أخرى، تأخرت في اختبار هذه النظم لعدة أشهر. |
Certaines organisations non gouvernementales internationales n'ont pas pu accéder à plusieurs zones à l'extérieur de Ndélé pendant plusieurs mois. | UN | ولم يكن بمقدرة بعض المنظمات غير الحكومية الدولية الوصول إلى مناطق خارج نديليه لعدة أشهر. |
L'accès à la bande de Gaza a été fermé pendant des mois sauf aux détenteurs de passeports diplomatiques. | UN | فقد حـُـظـِـر الدخول إلى قطاع غزة لعدة أشهر ولم يسمح بذلك إلا في بعض الأحيان لحاملي الجوازات الدبلوماسية. |
Les enfants peuvent être maintenus en détention pendant des mois, en compagnie d'adultes sans relation de parenté avec eux. | UN | ويمكن احتجاز الأطفال لعدة أشهر وسجنهم مع أشخاص كبار غرباء. |
Ça peut te paraitre soudain, mais je pense à ça depuis des mois. | Open Subtitles | هذا قد يبدو مفاجئا لك، ولكن لقد تم التفكير حول هذا لعدة أشهر. |
Je t'ai vu essayer de faire de la magie depuis des mois. | Open Subtitles | لقد شاهدت محاولة فعل السحر لعدة أشهر الآن. |
L'impression d'un examen de la politique de la STI est ainsi reportée depuis plusieurs mois. | UN | وعليه، يتأخر طبع استعراض سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار لعدة أشهر. |
L'autorisation spéciale requise pour la livraison de matériaux de construction dans le camp d'Ein el-Hilweh a retardé les travaux de plusieurs mois. | UN | وبسبب اشتراط الحصول على إذن خاص لإدخال مواد البناء إلى مخيم عين الحلوة تأخر بدء العمل لعدة أشهر. |
J'y ai vécu pendant quelques mois, avant de comprendre que j'avais fait une grosse erreur, j'ai tenté de tout remettre à zéro, remettre les choses comme elles étaient censéees être, mais... | Open Subtitles | لقد عشت به لعدة أشهر إلى أن أدركت أنني إفترفت خطأ جسيم وحاولت إعادة الخط الزمني وإعادة كل شيء لِما كان عليه قبلًا |
Les travaux dans le bâtiment de l'Assemblée générale ont en effet commencé avec plusieurs mois de retard par suite des conséquences que la tempête a eues sur la rénovation du bâtiment des conférences. | UN | وتأخر بدء أعمال التجديد في مبنى الجمعية العامة لعدة أشهر بسبب تأثير العاصفة على أعمال تجديد مبنى المؤتمرات. |
Nombre d'entre eux ont été incarcérés pour plusieurs mois sans avoir eu droit à un procès ou à une assistance juridique. | UN | وكان العديد من الأطفال المعنيين قد أودع السجن لعدة أشهر دون محاكمة أو دون الحصول على مساعدة قانونية. |
Depuis 2004, plusieurs personnes ont disparu durant plusieurs mois avant d'être présentées au parquet. | UN | ومنذ عام 2004، اختفى عدة أشخاص لعدة أشهر قبل أن يحالوا إلى النيابة العامة. |
Le 16 mars, le Ministère des affaires étrangères a informé l'ONU que les autorisations requises pour l'approbation de l'importation de matériel de communications et l'octroi d'une licence, qui étaient en attente depuis de nombreux mois, seront traitées d'urgence. | UN | وفي 16 آذار/مارس، أبلغت وزارة الخارجية السورية الأمم المتحدة بأنها ستقوم على وجه السرعة بمتابعة التراخيص اللازمة لاستيراد معدات الاتصالات وتسجيلها، التي ظلت معلقة لعدة أشهر. |
À ce stade, on prévoit que le procès se poursuivra pendant de nombreux mois après l'expiration du mandat des juges. | UN | ومن المقدر حاليا أن المحاكمة قد تستمر فعليا لعدة أشهر بعد انتهاء فترة عمل القضاة. |
J'erre sur les routes depuis deux mois. | Open Subtitles | لقد كنت أجوب الطرقات لعدة أشهر |
Je sais que ça fait des mois que ça dure, et t'es sûrement impatient que je prenne une décision, mais je ne peux plus te voir. | Open Subtitles | أنا أعرف أننا كنا نفعلُ هذا لعدة أشهر ولابد من أنك حريصٌ على الأخذ بقرارات لا يمكنني الإستمرار برؤيتك |