| En outre, le secrétariat a créé sur le site Web un lien qui permet aux Parties de vérifier l'état des contributions non acquittées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقامت الأمانة ربطاً مع الموقع على الشبكة يمكن للأطراف من خلاله التأكد من حالة الاشتراكات غير المسددة. |
| Plusieurs de ces dispositions offrent également une possibilité ou un mécanisme permettant aux Parties de fixer leurs propres objectifs en matière de réduction ou d'exposition au mercure. | UN | وتنص العديد من هذه الأحكام أيضاً على فرصة أو على آلية يمكن للأطراف من خلالها وضع أهدافها الخاصة المتعلقة بالحد من التعرض للزئبق. |
| A cet égard, le Secrétariat tient à informer les Parties qu'il a reçu des offres d'accueil de la vingt et unième réunion des Parties de l'Egypte et de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وفي هذا الصدد، تود الأمانة إبلاغ جميع الأطراف بأنها قد تلقت عروضاً مهمة لاستضافة الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف من مصر وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
| Malheureusement, étant donné leur faible coût des acteurs non étatiques ou des groupes de guérilla en ont acquis facilement. | UN | وللأسف، فقد جعلها كونها سلاحا زهيد التكلفة متوفرة للأطراف من غير الدول أو لجماعات حروب العصابات. |
| Le soutien apporté aux Parties par le secteur privé était encourageant et des efforts supplémentaires devraient être réalisés afin de mobiliser de tels fonds. | UN | وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال. |
| Le Secrétariat a par ailleurs préparé une version électronique du formulaire qui peut être mis à la disposition des Parties par le biais du système électronique existant pour l'établissement des rapports au titre de l'article 15. | UN | كذلك أعدت الأمانة نسخة الكترونية من الاستمارة لإتاحتها للأطراف من خلال النظام الإلكتروني للإبلاغ بموجب المادة 15. |
| les Parties qui sont des PMA établissent des plans de développement à faibles émissions si elles le souhaitent. | UN | ويمكن للأطراف من أقل البلدان نمواً أن تُعدّ خطط تنمية خفيضة الانبعاثات حسب تقديرها. |
| Les sept sièges alloués au groupe des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 sont répartis de la manière suivante : deux sièges aux Parties de la région Afrique, deux sièges aux Parties de la région Asie-Pacifique, deux sièges aux Parties de la région Amérique latine et Caraïbes et un siège aux Parties de la région Europe orientale et Asie centrale. | UN | وتوزع المقاعد السبعة المخصصة لمجموعة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على النحو التالي: مقعدان للأطراف من المنطقة الإفريقية، ومقعدان للأطراف من منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومقعدان للأطراف من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ومقعد واحد للأطراف من منطقة شرقي أوروبا وآسيا الوسطى. |
| Les sept sièges alloués au groupe des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 sont répartis de la manière suivante : deux sièges aux Parties de la région Afrique, deux sièges aux Parties de la région Asie-Pacifique, deux sièges aux Parties de la région Amérique latine et Caraïbes et un siège aux Parties de la région Europe orientale et Asie centrale. | UN | وتوزع المقاعد السبعة المخصصة لمجموعة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على النحو التالي: مقعدان للأطراف من المنطقة الإفريقية، ومقعدان للأطراف من منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومقعدان للأطراف من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ومقعد واحد للأطراف من منطقة شرقي أوروبا وآسيا الوسطى. |
| Que la composition du Groupe d'experts sur le DDT soit élargie pour inclure deux représentants des Parties de chacun des groupes régionaux des Nations Unies; | UN | (ب) توسيع نطاق عضوية فريق الخبراء المعني بالـ دي. دي. تي بحيث تضم ممثلين للأطراف من كل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة؛ |
| 1. Etablit un groupe de travail intersessions comprenant cinq représentants des Parties de chacune des cinq régions de l'Organisation des Nations Unies afin de préparer un cadre stratégique pour la période 2010 - 2020; | UN | 1 - ينشئ فريقاً عاملاً في فترة ما بين الدورات يتألف من خمسة ممثلين للأطراف من كل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة الخمسة، لإعداد إطار عمل استراتيجي للفترة 2010 - 2020؛ |
| De prier le Groupe de l'évaluation technique et économique de présenter à la dix-septième Réunion des Parties, par l'intermédiaire du Groupe de travail à composition non limitée à sa vingt-cinquième réunion, un rapport qui devrait permettre à la dix-septième Réunion des Parties de décider du niveau approprié de la reconstitution du Fonds multilatéral pour la période 2006-2008. | UN | 1 - يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يعد تقريراً لتقديمه إلى الاجتماع السابع عشر للأطراف، ويقدم إليه عن طريق الفريق العامل مفتوح العضوية أثناء اجتماعه الخامس والعشرين، لتمكين الاجتماع السابع عشر للأطراف من البت في المستوى المناسب لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف للفترة 2006 - 2008. |
| Nous devons réfléchir à l'impact de plus en plus important des acteurs non étatiques. | UN | وينبغي أن نعالج الأثر المتنامي للأطراف من غير الدول. |
| Le soutien apporté aux Parties par le secteur privé était encourageant et des efforts supplémentaires devraient être réalisés afin de mobiliser de tels fonds. | UN | وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال. |
| La mise en œuvre et le suivi de ce plan doit être entièrement liée à la fourniture d'un financement et d'une assistance technique dont les Parties qui sont des pays en développement ont besoin. | UN | وينبغي ربط تنفيذ ورصد خطة التنفيذ الوطنية بصورة متينة بتوفير التمويل والمساعدات التقنية اللازمة للأطراف من البلدان النامية. |
| Résultats des ateliers sous-régionaux organisés à l'intention des pays Parties touchés d'Afrique | UN | نتائج حلقات العمل دون الإقليمية التي نظمت للأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة |
| Plusieurs représentants de Parties de la région d'Afrique occidentale ont signalé qu'ils avaient progressé dans le lancement d'une initiative régionale qui adopterait un cadre d'action pour la lutte contre le trafic illicite. | UN | وقدم عدة ممثلين للأطراف من إقليم غرب أفريقيا تقارير عن التقدم المحرز تجاه وضع مبادرة إقليمية للأخذ بإطار لمكافحة الاتجار غير المشروع. |
| Les informations qui seront communiquées aux Parties pourraient être mises à profit par la septième Réunion des Parties pour parvenir à une conclusion quant à la suite à donner. | UN | وسوف ترسل هذه المعلومات إلى الأطراف وقد تستخدم لتمكين الاجتماع السابع عشر للأطراف من التوصل إلى بعض الاستنتاجات بشأن الخطوات التالية. |
| Consciente des besoins spécifiques et de la situation particulière des Parties qui sont des petits États insulaires en développement ou des pays parmi les moins avancés, | UN | وإذ يقرّ بالحاجات المحددة والظروف الخاصة للأطراف من الدول الجزرية الصغيرة النامية أو البلدان الأقل نمواً، |
| 53. > [x] pour cent des crédits disponibles sont alloués à des Parties comptant parmi les pays les moins avancés. < | UN | 53- > تخصص للأطراف من أقل البلدان نمواً نسبة [س] في المائة من الأموال المتوفرة. < |
| Les pays Parties touchés de la région peuvent prévoir dans leurs programmes d'action nationaux des mesures portant sur : | UN | يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي: |
| 3. Les pays Parties en développement touchés peuvent prétendre à une aide pour appliquer la Convention. | UN | ٣ - يحق لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة الحصول على المساعدة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
| FCCC/SBSTA/1998/INF.5 Technology and technology information needs arising from the survey of developing country Parties. | UN | FCCC/SBSTA/1998/INF.5 احتياجات التكنولوجيا ومعلومات التكنولوجيا الناجمة عن الدراسة الاستقصائية لﻷطراف من البلدان النامية. |