Elle a démontré l'intérêt agissant que les autorités locales portent à l'intégration sociale des Roms. | UN | وقال إن المبادرة سلطت الضوء على الاهتمام البالغ الذي توليه السلطات المحلية للاندماج الاجتماعي للغجر. |
Les questions des droits de l'homme ne devraient pas devenir le critère unique de l'intégration sociale. | UN | ولا ينبغي أن تصبح قضايا حقوق اﻹنسان المعايير الوحيدة للاندماج الاجتماعي. |
ii) Formation de groupe : quatre ateliers interrégionaux et régionaux sur l'intégration sociale et le développement social, une attention particulière étant accordée à l'intégration sociale et à la prévention et au règlement des conflits; | UN | ' 2` التدريب الجماعي: أربع حلقات عمل أقاليمية وإقليمية بشأن الاندماج الاجتماعي والتنمية الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص للاندماج الاجتماعي ومنع نشوب الصراعات وحلها؛ |
Le Programme national d'intégration sociale est entré en vigueur en 2001. | UN | والبرنامج الوطني للاندماج الاجتماعي في لاتفيا سار منذ عام 2001. |
En outre, un Bureau chargé de l'éducation des groupes ayant des besoins spécifiques a été créé avec pour mission de donner effet au projet national d'intégration sociale. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشئ مكتب لتعليم الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من أجل تنفيذ المشروع الوطني للاندماج الاجتماعي. |
Tout cela va entraîner un processus positif d'inclusion sociale. | UN | وسيساعد كل هذا على إيجاد عملية إيجابية للاندماج الاجتماعي. |
Les États membres de la CELAC ont mis en œuvre des programmes réussis d'inclusion sociale et d'autonomisation des groupes vulnérables et ils ont toujours promu les droits de ces derniers. | UN | وقد نفذت الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي برامج ناجحة للاندماج الاجتماعي وتمكين الفئات الضعيفة، كما عززت حقوق هذه الفئات بصورة متسقة. |
46. Lors du Conseil européen de Laeken, une série de 18 critères et indicateurs statistiques communs d'insertion sociale ont été approuvés et acceptés par le Comité de la protection sociale du Conseil de l'Europe. | UN | 46- وأثناء المجلس الأوروبي في لايكن، حظيت مجموعة من 18 معياراً مشتركاً ومؤشراً إحصائياً للاندماج الاجتماعي بإقرار وموافقة لجنة الحماية الاجتماعية التابعة للمجلس الأوروبي. |
L'accès au marché du travail et l'emploi sont considérés comme des éléments vitaux pour l'inclusion sociale. | UN | ودخول سوق العمل والتوظيف مقومان من المقومات التي تعتبر حيوية للاندماج الاجتماعي. |
Le nombre croissant de femmes qui travaillent à l'extérieur représente un dilemme pour l'intégration sociale. | UN | 96 - ويشكل ازدياد عدد النساء العاملات خارج البيت معضلة بالنسبة للاندماج الاجتماعي. |
En revanche, dans d'autres pays, les immigrants illégaux peuvent être légalement exclus, mais ils trouveront dans le secteur non structuré les ressources favorisant l'intégration sociale. | UN | وخلافا لذلك، فإن المهاجرين غير القانونيين في بلدان أخرى قد يتم استبعادهم قانونا لكن القطاع غير الرسمي يوفر لهم سبيلا للاندماج الاجتماعي. |
Les pays membres doivent appliquer sérieusement les principes fondamentaux de l'intégration sociale, c'est-à-dire l'inclusion, la participation et la justice. | UN | ويتعين على البلدان الأعضاء أن تنظر بجدية في اللبنات الأساسية للاندماج الاجتماعي - وهي الإدماج والمشاركة والعدالة. |
C'est pourquoi Maurice a créé un Ministère de l'intégration sociale et de l'autonomisation en vue d'éliminer la pauvreté qui touche essentiellement les femmes. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت موريشيوس وزارة للاندماج الاجتماعي والتمكين، باعتبارها خطوة إضافية نحو القضاء على الفقر، الذي يتركز أثره على النساء بشكل خاص. |
178. Le cinquième projet, sur la dimension urbaine de l'intégration sociale de base, est un projet pilote d'une durée d'environ un an, qui sera mis en oeuvre en coopération avec le Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | ١٧٨ - والمشروع الخامس، عنوانه، البعد الحضري للاندماج الاجتماعي على الصعيد الشعبي، هو مشروع تجريبي يستغرق زهاء عام واحد، ويجري تنفيذه بالتعاون مع متطوعي اﻷمم المتحدة. |
159. La législation bulgare prévoit des garanties concernant expressément l'interdiction de la discrimination et l'établissement de l'égalité des chances en tant que conditions préalables à l'intégration sociale. | UN | 159- وتتضمن التشريعات البلغارية ضمانات صريحة تحظر التمييز وتوجد فرصاً متكافئة باعتبارها شروطاً مسبقة للاندماج الاجتماعي. |
Actuellement, la Bosnie-Herzégovine prépare une stratégie de développement et une stratégie d'intégration sociale. | UN | وفي الوقت الحالي، تعكف البوسنة والهرسك على إعداد استراتيجية إنمائية واستراتيجية للاندماج الاجتماعي. |
Ce document a souligné que dans le contexte actuel de la mondialisation, caractérisée par l'instabilité financière et le développement de nouvelles technologies de l'information et de communication, les villes apparaissent prioritairement comme espace effectif d'intégration sociale. | UN | وتفيد الوثيقة أن المدن تشكل مناطق للاندماج الاجتماعي في السياق الحالي للعولمة الذي يتسم بأمور منها التقلب في المجال المالي وظهور تكنولوجيات جديدة في ميدان الإعلام والاتصال. |
Pour renforcer les capacités, des ressources pourraient être fournies afin de créer des institutions d'intégration sociale participatives comme les unités locales d'inclusion sociale qui élaborent et exécutent des mesures en ce sens. | UN | ولأغراض المساعدة على بناء القدرات، يمكن توفير الموارد اللازمة لإنشاء مؤسسات تشاركية للإدماج الاجتماعي، مثل إنشاء وحدات مجتمعية للاندماج الاجتماعي تكون مسؤولة عن وضع وتنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي. |
q) Manuel de formation sur le déploiement d'un outil d'inclusion sociale (1) | UN | (ف) دليل تدريبي عن استحداث أدوات للاندماج الاجتماعي (1) |
Le Sous-Secrétariat aux affaires pénitentiaires met en œuvre le Programme national de travail dans les prisons, qui vise à promouvoir le droit au travail en milieu fermé et à encourager la production d'articles par les participants, et prône la culture du travail en tant qu'outil essentiel d'inclusion sociale en dehors du milieu carcéral. | UN | 68- وداخل الأمانة المساعِدة لإدارة السجون، يُنفَّذ البرنامج الوطني للعمل داخل السجون الذي يهدف إلى تعزيز الحق في العمل في أماكن الحبس وتشجيع إنتاج المشاركين فيه للسلع والترويج لثقافة العمل كأداة أساسية للاندماج الاجتماعي خارج السجن. |
L'accent est mis en particulier sur le travail (comme instrument thérapeutique et comme moyen d'insertion sociale), et sur la dimension spirituelle de la vie (comme source d'attitudes positives et de comportements créatifs). | UN | وينصب التركيز بصورة خاصة على العمل (كأداة علاجية ووسيلة للاندماج الاجتماعي) وعلى البعد الروحي للحياة (كمصدر للمواقف الايجابية والسلوك الخلاق). |
La participation au marché du travail et une bonne maîtrise de la langue norvégienne sont essentielles pour l'inclusion sociale. | UN | وتعد المشاركة في سوق العمل والإلمام الجيد باللغة النرويجية عاملين رئيسين للاندماج الاجتماعي. |