"للبيانات التي" - Translation from Arabic to French

    • les données
        
    • des données qu
        
    • ces données
        
    • des déclarations qui
        
    • aux déclarations que
        
    • des données qui
        
    • pour les déclarations
        
    • organiserait et analyserait l
        
    À la fourniture du logiciel libre est venu s'ajouter un service permanent à la clientèle : d'après les informations encore incomplètes, il semble que les données parvenues aux conseillers régionaux aient augmenté de 30 %. UN وعلاوة على التزويد بالبرامجيات المجانية، أضافت الشبكة خدمة عملاء مجانية: طبقا للبيانات التي ما زالت غير كاملة، يبدو أن الزيادة في البيانات التي تصل إلى المستشارين الإقليميين تتجاوز 30 في المائة.
    Le PGI doit constituer, à l'échelle de l'Organisation, le système central d'enregistrement et la source officielle de toutes les données clefs relatives à la gestion des ressources humaines, financières et matérielles. UN وينبغي أن يؤخذ نظام تخطيط الموارد على أنه النظام المركزي للوثائق على نطاق المنظمة والمصدر الرسمي للبيانات التي تحتاجها جميع موارد البيانات التحتية المتصلة بإدارة الشؤون البشرية والمالية والمادية.
    Chaque contractant a ensuite fait le point sur l'état des données qu'il a collectées et présenté ses activités à venir. UN وأعقب ذلك عروض قدمها كل متعاقد تبين الحالة الراهنة للبيانات التي تم تجميعها وتحديد الأنشطة المستقبلية.
    Nous comptons que ces données auront également un impact sur nos contributions budgétaires. UN ونتوقع أن يكون للبيانات التي تقدم على هذا النحو تأثير على تقدير حصتنا المقررة في الميزانية.
    On trouvera dans l'annexe IV le résumé des déclarations qui ont précédé l'adoption du rapport. UN ويرد في المرفق الرابع تلخيص للبيانات التي سبقت اعتماد التقرير.
    10. Décide de réserver les deux premières journées de la session plénière du dixième Congrès, après son ouverture, essentiellement aux déclarations que feront sur les principaux thèmes du Congrès ces représentants de haut niveau politique; UN ١٠ - تقرر أن تحجز اليومين اﻷول والثاني من الجلسات العامة في المؤتمر العاشر، عقب افتتاحه، أساسا للبيانات التي يلقيها ممثلو الدول على المستوى السياسي الرفيع حول المواضيع الرئيسية للمؤتمر؛
    Toutefois, les seuils définitifs seraient fixés après une nouvelle analyse des données qui seraient utilisées pour établir le barème des quotes-parts pour la période 2007-2009. UN بيد أن العتبات النهائية ستحدَّد بعد إجراء مزيد من التحليل للبيانات التي ستستخدم في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009.
    Les institutions internationales devraient s’efforcer de mieux coordonner les demandes qu’elles adressent aux pays, d’éviter de demander plusieurs fois les mêmes données et de mettre en commun les données collectées. UN وينبغي أن تبذل الوكالات الدولية جهودا لزيادة التنسيق فيما بينها بالنسبة للبيانات التي تطلبها من البلدان، وتجنب ازدواج الطلبات، وتقاسم البيانات التي يتم جمعها.
    Il y a lieu de souligner que les femmes sont déjà assez bien représentées aux autres niveaux du corps judiciaire : environ 30 % d'après les données fournies par la politologue Lúcia Avelar. UN ويجدر التأكيد على أن وجود المرأة في مراكز أخرى من القضاء كبير بالفعل، ويمثل نحو 30 في المائة، وفقاً للبيانات التي قدمتها لوسيا أفيلار، الأخصائية في العلوم السياسية.
    les données empiriques exposées plus haut sont étayées par l'analyse économique d'autres données provenant de sources différentes. UN 94 - جميع الأدلة المبنية على الملاحظة والمقدمة آنفا ويُكَملها تحليل اقتصادي للبيانات التي قدمتها مصادر مختلفة.
    Chaque année, le FNUAP analyse les données émanant des bureaux de pays figurant dans les rapports annuels afin d'évaluer les progrès réalisés dans le renforcement des systèmes de gestion axée sur les résultats. UN ويُجري الصندوق، سنويا، استعراضا مكتبيا للبيانات التي يوفرها بنفسه في التقارير السنوية التي تغطي أنشطته وذلك بغرض تقييم التقدم المحرز في تعزيز نُظم الإدارة المبنية على تحقيق نتائج.
    Cette classification pourra s'appuyer sur les données recueillies au cours de l'enquête. UN هذا التصنيف قد ينشأ كنتيجة للبيانات التي تم تجميعها بواسطة الاستقصاء.
    Selon les données rassemblées par les services de renseignements tant nationaux qu'étrangers, les criminels de guerre les plus recherchés ne se cachent pas sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ووفقا للبيانات التي جمعتها الاستخبارات المحلية والأجنبية، فإن معظم مجرمي الحرب لا يختبئون في أراضي البوسنة والهرسك.
    On trouvera au tableau 2 ci-après un résumé des données qu'il a examinées. UN ويرد في الجدول ٢ أدناه موجز للبيانات التي استعرضتها اللجنة. ألف - القائمة الحالية
    Afin d'améliorer la souplesse d'utilisation, le cadre propose différentes méthodes permettant de déterminer la durée de séjour, ce qui permet une interprétation et une utilisation correctes des données qu'il présente. UN وبغية زيادة المرونة، يسمح الإطار العام باستخدام نهوج مختلفة لتحديد مدة الاستقرار، وبذلك ييسر التفسير والاستخدام المناسبين للبيانات التي يعرضها.
    L'ingénierie inverse des données obtenues à partir d'analyses non destructives a été effectuée au Royaume-Uni en vue de déterminer le niveau de sensibilité de ces données du point de vue de la sécurité nationale et de la prolifération. UN 31 - ولقد اضطلع بهندسة عكسية للبيانات التي تم الحصول عليها من قياسات التحليل غير المتلف في المملكة المتحدة لأجل معرفة مدى حساسية هذه المعلومات من وجهة نظر الأمن الوطني ومن وجهة نظر الانتشار.
    La raison en est non seulement que les données administratives recueillies par la police se sont améliorées mais également que l'on a procédé à des enquêtes de victimisation auprès de la population pour en faire une source complémentaire, voire alternative, de ces données. UN وهذا مرده ليس إلى تحسن البيانات الإدارية التي تسجلها الشرطة فحسب، وإنما أيضا إلى الأخذ باستقصاءات للإيذاء الإجرامي قائمة على السكان كمصدر مكمّل، بل وبديل، للبيانات التي تسجلها الشرطة.
    La Conférence des Parties devrait fixer dès le début de la session la durée maximale des déclarations qui seront faites lors de la réunion de haut niveau, en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. UN وينبغي لمؤتمر اﻷطراف أن يحدد في بداية الدورة المدة الزمنية للبيانات التي يدلى بها خلال الجزء الرفيع المستوى. وذلك على اساس عدد المتحدثين المدرجة أسماؤهم على القائمة المحتفظ بها لدى اﻷمانة.
    L'enregistrement obligatoire des déclarations, qui s'appliquait normalement aux victimes âgées de moins de 13 ans, s'étend désormais à toutes les victimes âgées de moins de 16 ans et, sur demande, une personne de confiance peut accompagner la victime au cours de l'enquête et du procès. UN والأشرطة المسجلة الإلزامية للبيانات التي كانت فيما مضى تنطبق على الضحايا دون سن الثالثة عشرة تنطبق الآن على جميع الضحايا دون سن السادسة عشرة ويمكن لشخص موثوق به من معارف الضحية، أن يرافق هذه الأخيرة، إذا ما قدم التماس في هذا الشأن، أثناء إجراءات التحقيق والمحاكمة.
    10. Décide de réserver les deux premières journées de la session plénière du dixième Congrès, après son ouverture, essentiellement aux déclarations que feront ces représentants de niveau politique élevé sur les principaux thèmes du Congrès; UN ١٠ - تقرر أن تحجز اليومين اﻷول والثاني من الجلسات العامة في المؤتمر العاشر، عقب افتتاحه، أساسا للبيانات التي يلقيها ممثلو الدول على المستوى السياسي الرفيع حول المواضيع الرئيسية للمؤتمر؛
    10. Décide de réserver les deux premières journées de la session plénière du dixième Congrès, après son ouverture, essentiellement aux déclarations que feront ces représentants de niveau politique élevé sur les principaux thèmes du Congrès; UN " ١٠ - تقرر أن تحجز اليومين اﻷول والثاني من الجلسات العامة في المؤتمر العاشر، عقب افتتاحه، أساسا للبيانات التي يلقيها ممثلو الدول على المستوى السياسي الرفيع حول المواضيع الرئيسية للمؤتمر؛
    b) D'obtenir de la part des représentants des contractants une description des données qui pourraient lui être communiquées à l'appui du projet; UN (ب) الحصول من ممثلي المتعاقدين على المواصفات المحددة للبيانات التي يمكن توفيرها للأمانة دعما للمشروع؛
    La Commission décide de limiter le temps de parole pour les déclarations faites dans le cadre du débat général, comme suit : sept minutes pour les délégations et 15 minutes pour les représentants de groupes de délégations. UN ووافقت اللجنة على فرض القيود الزمنية التالية على البيانات التي يُدلى بها في المناقشة العامة وهي: 7 دقائق للبيانات التي تدلي بها الوفود منفردة، و15 دقيقة للمتكلمين باسم مجموعات الوفود.
    Le spécialiste adjoint des questions politiques analyserait les statistiques émanant des États Membres, réunirait, organiserait et analyserait l'information et participerait à l'élaboration des rapports. UN وسيضطلع معاون الشؤون السياسية بأعمال التحليل الإحصائي للبيانات التي تقدمها الدول الأعضاء، وجمع المعلومات وتنظيمها وتحليلها، وتقديم المساعدة في صياغة التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more