"للتعاون على" - Translation from Arabic to French

    • de coopération à
        
    • de coopération au
        
    • à la coopération
        
    • de coopération aux
        
    • de la coopération à
        
    • de coopération pour le
        
    • coopérer à
        
    • de coopération pour la
        
    • de coopération en
        
    • la coopération au
        
    • de collaboration au
        
    • de la collaboration au
        
    • collaborer à
        
    • de coopérer au
        
    • la coopération en
        
    Cette assistance peut consister en une aide technique, financière et autre, la promotion des partenariats publics/privés et d'autres mécanismes de coopération à tous les niveaux. UN ويمكن أن يشمل ذلك تقديم المساعدة الفنية والمالية، وغيرها وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ووضع ترتيبات أخرى للتعاون على جميع الصعد.
    Un programme bien coordonné de coopération, au niveau régional, compléterait certainement et renforcerait les mesures de contrôle international des drogues. UN ومما لا شــــك فيه أن وضع برنامج جيد التنسيق للتعاون على الصعيد الاقليمي سيكمل ويعزز تدابير المكافحة الدولية للمخدرات.
    Le second rang de priorité pourrait aller à la coopération au niveau multilatéral. UN ويمكن أن يمنح للتعاون على المستوى المتعدد اﻷطراف المرتبة الثانية من اﻷولوية.
    Tous les États sont membres de l'OEA, qui dispose de mécanismes régionaux de coopération aux niveaux des politiques et des activités. UN وجميع دول هذه المنطقة أعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي توفر آليات إقليمية للتعاون على مستوى السياسات والعمليات.
    M. Baudot a souligné que le Sommet mettrait en relief l'importance vitale de la coopération à tous les niveaux, notamment au niveau international. UN ولاحظ السيد بودوه أن مؤتمر القمة سيعلن اﻷهمية الحاسمة للتعاون على جميع اﻷصعدة بما فيها الصعيد الدولي.
    Ayant présentes à l'esprit les dispositions du paragraphe 1 de l'Article 11 de la Charte des Nations Unies selon lesquelles l'une des fonctions de l'Assemblée générale consiste à étudier les principes généraux de coopération pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, y compris les principes régissant le désarmement et la limitation des armements, UN إذ تضع في اعتبارها أحكام الفقرة 1 من المادة 11 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على أن من مهام الجمعية العامة أن تنظر في المبادئ العامة للتعاون على صون السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك المبادئ التي تنظم نزع السلاح والحد من الأسلحة،
    Il salue la disposition des parties à coopérer à cette fin et considère cette opération comme une importante mesure de confiance. UN كما يرحب باستعداد الأطراف للتعاون على تحقيق تلك الغاية ويرى أن هذه العملية تدبير هام من تدابير بناء الثقة.
    Le Mexique participe activement aux travaux du GAFI car il estime que ces recommandations constituent des mesures efficaces de coopération pour la prévention et la répression des actes de terrorisme et des organisations qui les commettent. UN والمكسيك عضو نشط في هذه الفرقة حيث ترى أن هذه التوصيات تشكل تدابير ناجعة للتعاون على منع وقمع الأعمال الإرهابية وأعمال المنظمات التي ترتكبها.
    Le PNUCID a également reçu des félicitations pour avoir élaboré un cadre de coopération en matière de contrôle des drogues en Asie du Sud-Est. UN كذلك يستحق ذلك البرنامج الشكر على وضع إطار برنامجي للتعاون على مكافحة المخدرات في جنوب شرق آسيا.
    :: Établir des mécanismes de coopération à tous les niveaux; UN :: إنشاء آليات للتعاون على جميع المستويات
    Le transfert des techniques et du savoir offre les meilleures garanties de coopération à l'échelon international. UN ونقل التكنولوجيا والمعرفة يوفر أفضل ضمان للتعاون على النطاق الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ont développé diverses modalités de coopération au niveau du Siège UN وضعت الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية طرقا مختلفة للتعاون على صعيد المقر
    Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les États membres de la région et entre ces derniers et d'autres États. UN وعلى هذا فهي توفر محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول الأعضاء فيها وبين هذه الدول وغيرها من الدول.
    Attachant une grande importance à la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales pacifiques, pour laquelle il convient que l'Organisation des Nations Unies demeure un point de convergence, UN وإذ تولي أهمية كبيرة للتعاون على الصعيد الدولي في أنشطة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية التي ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور المنسق فيها،
    Tous les États sont membres de l'OEA, qui constitue un cadre régional de coopération aux niveaux stratégique et opérationnel. UN فجميع الدول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية، مما يوفر إطارا إقليميا للتعاون على صعيدي السياسات العامة والتنفيذ.
    185. L'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) est un exemple novateur de la coopération à l'échelle du système des Nations Unies et dans le cadre d'une opération spécifique. UN ١٨٥ - وتشكل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مثالا مبتكرا للتعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في عملية محددة.
    Ayant présentes à l'esprit les dispositions du paragraphe 1 de l'Article 11 de la Charte des Nations Unies selon lesquelles l'une des fonctions de l'Assemblée générale consiste à étudier les principes généraux de coopération pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, y compris les principes régissant le désarmement et la limitation des armements, UN إذ تضع في اعتبارها أحكام الفقرة 1 من المادة 11 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على أن من مهام الجمعية العامة أن تنظر في المبادئ العامة للتعاون على صون السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك المبادئ التي تنظم نـزع السلاح والحد من الأسلحة،
    À cet égard, nous sommes prêts à coopérer à tous les niveaux, conformément à la politique et à la pratique communes de l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، نحن على استعداد للتعاون على كل المستويات امتثالاً لسياسة الاتحاد الأوروبي وممارساته المشتركة.
    Il a demandé aux États Membres de relier les initiatives de coopération pour la lutte contre le VIH/sida aux campagnes contre la violence sexuelle et pour les droits des femmes. UN ودعا الدول الأعضاء إلى ربط الجهود المبذولة للتعاون على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحملات مناهضة العنف الجنسي وحملات صون حقوق الإنسان المخولة للمرأة.
    À ce jour, aucun accord de coopération en matière de sauvetage, de récupération ou d'intervention en cas d'accident n'a été signé. UN ولم توقع حتى الآن أي اتفاقات للتعاون على الانتشال والإنقاذ أو التدخل في حالة وقوع حوادث.
    Réaffirmant que le gouvernement bénéficiaire devrait jouer un rôle moteur dans la coordination globale des efforts de collaboration au niveau des pays, UN وإذ يعيد تأكيد أن الحكومة المتلقية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري،
    107. La recherche—développement sur le terrain, le renforcement des capacités en matière de vulgarisation et les mesures d'incitation en faveur de la collaboration au niveau local sont des questions auxquelles il faudra accorder beaucoup plus d'attention. UN 107- ويلزم إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بالبحث والتطوير بالموقع، وبناء القدرة لتقديم الخدمات والمبادرات للتعاون على المستوى المحلي.
    Elle est prête à collaborer à la définition des modalités de cet événement. UN وذكر أن وفده مستعد للتعاون على تحديد طرائق عمل ذلك الحدث.
    Nous espérons que tel sera le cas, et nous réaffirmons notre détermination de coopérer au règlement de cette question. UN ونرجو أن يكون هذا صحيحا، ونؤكد من جديد استعدادنا للتعاون على حسم هذه المسألة.
    Ces dernières années, nous avons signé plusieurs accords bilatéraux sur la coopération en la matière. UN وفي السنوات الماضية أبرمنا العديد من الاتفاقات الثنائية للتعاون على هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more