"للجملة الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • la dernière phrase
        
    la dernière phrase pourrait avoir des conséquences fâcheuses pour les organes de contrôle existants; elle devrait donc être supprimée. UN وقد تكون للجملة الأخيرة آثار غير محمودة في هيئات المعاهدات القائمة وبالتالي ينبغي حذف هذه الجملة.
    En revanche, il ne peut accepter le texte de la dernière phrase du paragraphe 12 car il est prématuré de mentionner un régime de notification préalable. UN بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق.
    En revanche, il ne peut accepter le texte de la dernière phrase du paragraphe 12 car il est prématuré de mentionner un régime de notification préalable. UN بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق.
    Aux termes de la dernière phrase de ce paragraphe, si, postérieurement à l'infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le délinquant doit en bénéficier. UN ووفقاً للجملة الأخيرة من هذه الفقرة، فإذا حدث، بعد ارتكاب الجريمة، أن صدر قانون ينص على عقوبة أخف، وجب أن يستفيد مرتكب الجريمة من هذا التخفيف.
    M. Choukri Sbaï souhaiterait avoir des éclaircissements au sujet de la dernière phrase du paragraphe 6. UN 19- وطلب المتحدث توضيحا للجملة الأخيرة من الفقرة 6.
    M. Lallah se déclare en faveur du nouveau libellé de la dernière phrase. UN 15 - السيد لالاه: قال إنه يؤيد الصياغة الجديدة المقترحة للجملة الأخيرة.
    43. Mme CHANET souhaiterait savoir quel sens il convient de donner à la dernière phrase du paragraphe. UN 43- السيدة شانيه قالت إنها تود معرفة المعنى الذي ينبغي إعطاؤه للجملة الأخيرة من الفقرة.
    M. Bagwati reste douteux vis-à-vis de la dernière phrase, dans la mesure où tant de choses dépendent de la situation du pays. UN 59 - السيد باغواتي: قال إنه مازال غير مرتاح للجملة الأخيرة لأن هناك أمورا كثيرة تتوقف على ظروف البلدان.
    M. Solari Yrigoyen, tout étant disposé à accepter la proposition de remanier la dernière phrase, craint que celle-ci ne soit mal interprétée. UN 60 - السيد سولاري يريغويين: قال إن بإمكانه قبول الصياغة المقترحة للجملة الأخيرة ومع ذلك فهو يعتقد أنه قد يُساء تفسيرها.
    Non, je ne pense pas. Regarde la dernière phrase. Open Subtitles كلا لا أظن ذلك أنظر للجملة الأخيرة
    On ne trouve pas, dans l'article correspondant du Règlement financier de l'ONU (art. 4.5), de dispositions comparables à la dernière phrase du présent projet d'article 4.5. UN () لا ترد في الحكم المقابل مــن النظام المالي للأمم المتحدة (البنـــــد 4-5) جملة مماثلة للجملة الأخيرة من البند 4-5.
    On ne trouve pas, dans l'article correspondant du Règlement financier de l'ONU (art. 4.5), de dispositions comparables à la dernière phrase du présent projet d'article 4.5. UN () لا ترد في الحكم المقابل مــن النظام المالي للأمم المتحدة (البنـــــد 4-5) جملة مماثلة للجملة الأخيرة من البند 4-5.
    S'agissant enfin de la dernière phrase du paragraphe 44 et de l'éventualité que les dédommagements dus ne représentent pas une réparation " intégrale " , il est difficile de dire si les garanties qu'ont pu donner les pouvoirs publics s'appliqueraient. UN 49- وبالنسبة للجملة الأخيرة من الفقرة 44 والإشارة إلى أن التعويض " قد لا يكون بالضرورة تعويضا ' كاملا` " ، قال إنه ليس من الواضح ما إذا كانت الضمانات التي قد تقدمها الحكومة ستكون منطبقة في تلك الحالة.
    Cette interprétation privilégierait, à mon sens, abusivement la dernière phrase du premier paragraphe de l'article 6 selon laquelle < < Nul ne peut être arbitrairement privé de la vie > > au détriment de la seconde phrase du même texte en vertu de laquelle < < le droit à la vie doit être protégé par la loi > > , alors que les deux phrases sont d'égale importance. UN وأرى أن من شأن هذا التأويل أن يعطي الأولوية دون حق للجملة الأخيرة من الفقرة الأولى من المادة 6 التي تنص على الآتي: " لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً " ، على حساب الجملة الثانية من نفس الفقرة التي تنص على الآتي: " على القانون أن يحمي " الحق في الحياة، رغم أن الجملتين متساويتان في الأهمية.
    Cette interprétation privilégierait, à mon sens, abusivement la dernière phrase du premier paragraphe de l'article 6 selon laquelle < < Nul ne peut être arbitrairement privé de la vie > > au détriment de la seconde phrase du même texte en vertu de laquelle < < le droit à la vie doit être protégé par la loi > > , alors que les deux phrases sont d'égale importance. UN وأرى أن من شأن هذا التأويل أن يعطي الأولوية دون حق للجملة الأخيرة من الفقرة الأولى من المادة 6 التي تنص على الآتي: " لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً " ، على حساب الجملة الثانية من نفس الفقرة التي تنص على الآتي: " على القانون أن يحمي " الحق في الحياة، رغم أن الجملتين متساويتان في الأهمية.
    Certains représentants des organisations intergouvernementales ayant déjà quitté New York, il se demande si la Conférence souhaite examiner la question en application de la dernière phrase de l'article 44, troisième paragraphe, du Règlement intérieur, et invite les organismes observateurs à communiquer par écrit leurs vues qui pourront alors être diffusées comme documents de la Conférence. UN ولما كان بعض ممثلي المنظمات الحكومية الدولية قد غادروا الآن نيويورك، فإنه يتساءل عما إن كان المؤتمر يريد معالجة المسألة وفقا للجملة الأخيرة من الفقرة 3 من القاعدة 44 من النظام الداخلي ودعوة الوكالات التي لها مركز المراقب إلى عرض وجهات نظرها خطيا، ثم تعميمها باعتبارها من وثائق المؤتمر.
    Certains représentants des organisations intergouvernementales ayant déjà quitté New York, il se demande si la Conférence souhaite examiner la question en application de la dernière phrase de l'article 44, troisième paragraphe, du Règlement intérieur, et invite les organismes observateurs à communiquer par écrit leurs vues qui pourront alors être diffusées comme documents de la Conférence. UN ولما كان بعض ممثلي المنظمات الحكومية الدولية قد غادروا الآن نيويورك، فإنه يتساءل عما إن كان المؤتمر يريد معالجة المسألة وفقا للجملة الأخيرة من الفقرة 3 من القاعدة 44 من النظام الداخلي ودعوة الوكالات التي لها مركز المراقب إلى عرض وجهات نظرها خطيا، ثم تعميمها باعتبارها من وثائق المؤتمر.
    Article 22 (Modification des chefs de demande ou des moyens de défense): Selon la dernière phrase de cet article, une demande reconventionnelle ou une demande en compensation ne peuvent pas être modifiées ou complétées au point qu'elles sortent du champ de compétence du tribunal arbitral. UN المادة 22 (تعديل الدعوى أو الدفاع): وفقا للجملة الأخيرة من هذه المادة، لا يجوز تعديل أو استكمال الدعوى المضادة أو الدعوى المقامة لغرض المقاصة إذا خرج ذلك عن نطاق اختصاص هيئة التحكيم.
    81. M. Joko Smart (Sierra Leone) dit que, si un juge joue le rôle de conciliateur pendant une instance judiciaire pour faciliter un règlement, il peut être noté dans le jugement que les parties reconnaissent avoir commis une erreur en saisissant le tribunal et la Loi type ne s'applique pas, conformément à la dernière phrase du paragraphe 2 de l'article premier. UN 81- السيد جوكو سمارت (سيراليون): قال إنه إذا تصرف قاض كموفّق أثناء إجراءات المحكمة من أجل تيسير تسوية فيمكن أن يدرج في الحكم إقرار الطرفين بأن لجوءهما إلى المحكمة كان خطأ وأن القانون النموذجي لا ينطبق، وفقا للجملة الأخيرة من الفقرة (2) من المادة 1.
    Il propose que la dernière phrase du paragraphe soit libellée comme suit : < < Étant donné que la liberté d'exprimer ses opinions recouvre obligatoirement la liberté de ne pas exprimer ses opinions, le paragraphe 1 de l'article 19 interdit toute action visant à obliger quelqu'un à révéler une opinion > > UN واقترح الصياغة التالية للجملة الأخيرة من الفقرة: " بما أن حرية الشخص في التعبير عن رأيه تشمل بالضرورة حرية عدم التعبير عن رأيه، فإن الفقرة 1 من المادة 19 تحظر اتخاذ أي إجراء يرغم على الكشف عن رأي من الآراء " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more