Mesures prises par l'État pour réduire les inégalités observées | UN | التدابير التي اتخذتها الدولة للحدّ من حالات عدم المساواة |
Nous devons parallèlement axer davantage notre action sur la préparation et la prévention pour réduire la vulnérabilité à long terme des pays face aux catastrophes. | UN | وبموازاة ذلك، يتعيَّن علينا التركيز على المزيد من التأهب والوقاية للحدّ من الضعف البعيد المدى أمام الكوارث. |
pour réduire la demande, on a lancé des campagnes d'éducation dans les écoles et les universités, et l'on a institué des procédures de réadaptation des toxicomanes. | UN | وفي مسعى للحدّ من الطلب، اضطُلِع بحملات لتثقيف الجمهور في المدارس والكليات، وأُدخِلَت إجراءات لتأهيل المدمنين. |
Ce n'est que si ces normes sont élaborées collectivement que les pays pourront être assurés qu'elles ne seront pas utilisées pour limiter la souveraineté et s'immiscer dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | ولن تطمئن البلدان إلى أن هذه المعايير سوف تُطَبّق للحدّ من السيادة والتدخل في الشؤون الداخلية إلاّ إذا وُضعت جماعياً. |
La feuille de route pour la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelles, néonatales et infantiles; | UN | خريطة الطريق للحدّ من وفيات الأمهات والمواليد والرضّع واعتلالهم الصحي؛ |
Sa réalisation s'est accompagnée de campagnes successives de sensibilisation dans tous les chefs-lieux de province visant à réduire le nombre de cas de violence; | UN | وتبع الدراسة تنظيم حملات متعاقبة لنشر الوعي في جميع عواصم المحافظات للحدّ من حوادث العنف؛ |
Tous les secteurs doivent collaborer pour réduire le détournement de ressources financières et naturelles ainsi que la corruption. | UN | ويلزم أن تعمل جميع القطاعات معاً للحدّ من التدفقات غير المشروعة للموارد المالية والطبيعية والحدّ من الفساد. |
iii) Prendre des mesures pour réduire les émissions et les rejets de mercure dans l'environnement; | UN | ' 3` اتخاذ تدابير للحدّ من انبعاثات وإطلاقات الزئبق في البيئة؛ |
iii) Prendre des mesures pour réduire les émissions et les rejets de mercure dans l'environnement; | UN | ' 3` اتخاذ تدابير للحدّ من انبعاثات وإطلاقات الزئبق في البيئة؛ |
ii Entreprendre des efforts pour réduire autant que possible nos émissions de gaz à effet de serre; | UN | ' 2` بذل جهود قدر الإمكان للحدّ من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛ |
On utilise une petite quantité de fluorosurfactants pour réduire efficacement les tensions interfaciales. | UN | وتُستخدم كمية من مخفضات التوتر السطحي الفلورية للحدّ بفعالية من التوتّرات بين السطحية. |
Des efforts supplémentaires sont requis si l'on veut que ces initiatives se traduisent par des programmes concrets et pérennes qui promeuvent une approche fondée sur les droits de l'homme pour réduire les risques de catastrophe. | UN | ويُطلَب بذل جهود إضافية لضمان تمخض هذه المبادرات عن برامج ملموسة ومستدامة تشجّع على تبنّي نهج قائم على حقوق الإنسان للحدّ من أخطار الكوارث. |
Il a réaffirmé que son pays était déterminé à soutenir les activités entreprises pour limiter les effets préjudiciables des produits chimiques dangereux. | UN | وأكّد مرة أخرى التزام بلده بالجهود المبذولة للحدّ من الآثار السلبية للمواد الكيميائية الخطرة ودعمها. |
D'importants efforts ont été faits dans la plupart des pays pour limiter la production de débris spatiaux. | UN | بُذلت جهود كبيرة للحدّ من تكوّن الحطام الفضائي في معظم البلدان. |
2. Renforcer la participation des peuples autochtones à l'élaboration des plans pour la réduction des risques de catastrophe | UN | 2- تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في وضع خطط للحدّ من أخطار الكوارث |
Il existe également un programme de déparasitage dispensé dans le cadre des soins anténatals ordinaires visant à réduire les carences nutritionnelles. | UN | وبرنامج التخلص من الديدان جزء أيضا من الرعاية الروتينية قبل الولادة للحدّ من الحرمان التغذوي. |
Il n'est pas exagéré de dire que le Kazakhstan joue un rôle phare, nécessaire à la réduction de la menace nucléaire dans le monde. | UN | ولا نغالي إن قلنا إن كازاخستان تؤدي دوراً بارزاً لا بد منه للحدّ من التهديد النووي في العالم. |
De nouveaux partenariats seront conclus pour fournir une assistance accrue en faveur de la réduction de la pauvreté et des initiatives sur l'emploi productif. | UN | وسيجري تأمين شراكات جديدة من أجل تقديم مزيد من المساعدة في شكل مبادرات للحدّ من الفقر وتوفير فرص للعمل المنتج. |
Le Centre a contribué au succès de l'Atelier sur la baisse de la criminalité et les stratégies de prévention dans le contexte urbain, organisé lors de la seizième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale , en 2007; | UN | وساهم المركز في حلقة العمل حول الاستراتيجيات الناجحة للحدّ من الجرائم ومنعها في سياق المناطق الحضرية، التي عقدت في الدورة السادسة عشرة للجنة منع الجريمة، في عام 2007؛ |
Effets des amendements sur la réduction des crimes sexuels | UN | التأثير بالنسبة للحدّ من الجرائم الجنسية |
À la suite d'une campagne visant à limiter les mariages précoces, des mesures sont prises afin de porter l'âge minimum du mariage des filles à 18 ans. | UN | وأشارت إلى أن حملة للحدّ من زواج الفتيات في سن مبكر قد أدَّت إلى اتخاذ خطوات لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة. |
Cette initiative vise à favoriser les orientations communes en matière d'action, les stratégies, les partenariats effectifs et des programmes de prévention de la violence armée aux échelons mondial et local. | UN | وتشجع المبادرة على اتباع توجيهات في مجال السياسات العامة وتطبيق استراتيجيات على نحو مشترك، وإقامة شراكات وبرامج فعالة للحدّ من العنف المسلح على الصعيدين العالمي والمحلي. |
International Harm Reduction Association | UN | 6 - الرابطة الدولية للحدّ من الأضرار |
pour faire reculer la pauvreté et promouvoir la croissance économique, un fonds spécifique aidera les pays dont le gouvernement est juste, investit dans la population et encourage la liberté économique. | UN | وتوخيا للحدّ من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، هناك صندوق مُحَدّد سيساعد البلدان التي تحكم بالعدل، وتستثمر في شعوبها، وتشجع الحرية الاقتصادية. |