"للسكان الريفيين" - Translation from Arabic to French

    • la population rurale
        
    • populations rurales
        
    • habitants des campagnes
        
    • habitants des zones rurales
        
    • les zones rurales
        
    La raréfaction de ce combustible dans nombre de pays en développement met la population rurale dans une situation difficile et contribue à la détérioration de l'environnement. UN ويتسبب تضاؤل الموارد من خشب الوقود في بلدان نامية كثيرة في إحداث مشقة للسكان الريفيين ويسهم في اﻵثار الضارة على البيئة.
    C'est un projet exceptionnel parce que ses programmes de formation sont consacrés à la population rurale sans être liés à des activités agricoles. UN وهذا المشروع متميز لأن برامجه التدريبية مكرسة للسكان الريفيين لكنها غير متصلة بأنشطة زراعية.
    Sur la base des informations fournies ci-dessus, s'il existe dans votre pays un seuil de pauvreté en milieu rural, pourcentage de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté en milieu rural? UN استناداً إلى المعلومات المقدمة أعلاه، إذا كان بلدكم يحدد خطا للفقر في المناطق الريفية، فما هي النسبة المئوية للسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر في المناطق الريفية؟
    Il faudrait en particulier mettre les petits exploitants en avant afin de faire participer et profiter au maximum les populations rurales locales. UN ويمكن إيلاء اهتمام خاص لصغار المشغلين للتشجيع على المزيد من المشاركة بما يحقق أقصى فائدة للسكان الريفيين المحليين.
    Dans le cadre des objectifs généraux, ce projet vise entre autres à déterminer les encouragements qui pourraient inciter les populations rurales au remplacement des cultures illicites. UN تضمــن هـذا المشــروع، كجــزء من اﻷهداف العامـة، تقديم المساعدة في تحديد حوافز للسكان الريفيين لانتاج محاصيل بديلة ٠٠٠ ٦١٨ دولار مـــــن
    Les populations rurales avaient la possibilité de se tourner vers d'autres moyens de subsistance tels que le riz, le cacao, le café et le manioc, qui pouvaient être récoltés et éventuellement exportés. UN وتتاح للسكان الريفيين بدائل لكسب الرزق، مثل زراعة الأرز والكاكاو والبن والمنيهوت، التي يمكن حصدها وربما تصديرها.
    Chiffre absolu et pourcentage de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté en milieu rural UN الأعداد المطلقة والنسب المئوية للسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر في المناطق الريفية
    La priorité est donnée à la population rurale et aux femmes dans le secteur productif et le secteur des services. UN وقد مُنحت الأولوية للسكان الريفيين وللمرأة في قطاعي الإنتاج والخدمات.
    La prestation de ces services à la population rurale marginalisée demeure un problème crucial qu'il faut résoudre d'urgence. UN ولا يزال توفير المياه للسكان الريفيين المهملين يمثل تحديا عسيرا يتطلب تصديا على غاية الاستعجال.
    Ces armes — dont la plupart sont produites industriellement — sont des pièges de mort pour la population rurale. UN وتعـــد هذه اﻷسلحة المنتج معظمها صناعيا بمثابة أفخـــاخ للموت للسكان الريفيين.
    Ces programmes et projets encouragent la participation égalitaire de la population rurale et prennent en compte le rôle joué par les femmes. UN وتعزز هذه البرامج والمشاريع المشاركة المتساوية للسكان الريفيين في الأنشطة وتضع في الاعتبار مساهمة المرأة.
    Elle demande également des statistiques sur le nombre de grossesses non souhaitées et des avortements, ainsi que des données ventilées par sexe sur le pourcentage de la population rurale qui a bénéficié de la distribution de contraceptifs gratuits à des groupes vulnérables. UN وطلبت أيضاً إحصاءات عن عدد حالات الحمل غير المرغوب فيها ومعدل الإجهاض. كما طلبت بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس عن النسبة المئوية للسكان الريفيين الذين استفادوا من توزيع موانع الحمل على الفئات الضعيفة.
    Dans la plupart des pays très peuplés, les fortes densités de la population rurale et les modifications survenues dans la production agricole étaient susceptibles d'engendrer une rapide urbanisation, ce qui posait un énorme défi à la réalisation d'un développement durable. UN وفي معظم البلدان المزدحمة بالسكان يحتمل أن تؤدي الكثافة المرتفعة للسكان الريفيين والتغيرات في الانتاج الزراعي إلى إذكاء سرعة التحضر، كما يحتمل أن تمثل تحديات هائلة أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    Les mesures adoptées ainsi que les projets du secteur public mis en oeuvre durant la période à l'examen ont contribué à améliorer de façon significative les conditions d'existence des populations rurales. UN البنية الأساسية الاجتماعية أسهمت التدابير المتخذة والمشاريع العامة المنفَّذة خلال الفترة قيد الاستعراض في حدوث تحسُّن ملموس في الظروف المعيشية للسكان الريفيين.
    Nécessité de permettre aux populations rurales de disposer d'un revenu UN توفير دخول للسكان الريفيين يمكن صرفها
    La sécheresse au Guatemala a exacerbé l'extrême pauvreté, mais trouver une solution à la sécheresse ne réglera pas la situation de la pauvreté dans le pays, car elle est structurelle, historique, et le résultat de l'abandon pendant 50 ans des populations rurales et de nos peuples autochtones. UN تسبب الجفاف في غواتيمالا في تفاقم حدة الفقر ولكن مشكلة الفقر لن تحل بمجرد حل مشكلة الجفاف لأن الفقر أصبح هيكليا وتاريخيا، ناجما عن 50 سنة من إهمالنا للسكان الريفيين وشعوبنا الأصلية.
    La création d'institutions pour les populations rurales, notamment pour les pauvres, visant au règlement de leurs différends de manière transparente et simple, est un élément essentiel du renforcement du tissu social des zones rurales. UN إن تطوير المؤسسات للسكان الريفيين ولا سيما للفقراء، لحل منازعاتهم بشفافية وبطريقة عملية يعتبر أساسيا في تعزيز النسيج الاجتماعي للمناطق الريفية.
    - L'amélioration de l'hygiène et de la nutrition des populations rurales défavorisées; UN - تحسين النظافة الصحية والتغذية للسكان الريفيين المحرومين؛
    L'existence de modèles favorisant l'exclusion est une des difficultés que le système de santé publique doit également surmonter. À cet égard, le graphique ci-dessous témoigne de la précarité des conditions de vie des populations rurales et autochtones. UN وثمة تحد آخر يواجه نظام الصحة العامة، وهو تجاوز النماذج الشاملة، التي لا تستطيع أن توفر خدمات كافية للسكان الريفيين وللسكان الأصليين، على النحو المبين في الشكل التالي:
    Néanmoins, ils ne suffisent pas à répondre aux besoins plus importants en matière de santé des habitants des campagnes, particulièrement des femmes qui courent peut-être plus de risques en raison des complications de la santé génésique. UN بيد أن هذا النظام ليس كافيا لتلبية الاحتياجات الصحية الأشد للسكان الريفيين ولا سيما النساء المعرضات لخطر أكبر بسبب مضاعفات الصحة التناسلية.
    L'Agence canadienne de développement international a poursuivi sa coopération avec la Jamaïque en faveur de la situation des habitants des zones rurales. UN واصلت هذه الوكالة شراكتها مع جامايكا من أجل تناول الحماية الاجتماعية - الاقتصادية للسكان الريفيين.
    Le Gouvernement national œuvre pour rendre les mesures concernant les droits de l'homme légalement applicables, particulièrement dans les zones rurales. UN وتعمل حكومته من أجل جعل قضايا حقوق الإنسان قابلة للتنفيذ قانونا، ولا سيما للسكان الريفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more