"للسلام أو" - Translation from Arabic to French

    • la paix ou
        
    • de paix sont en cours ou
        
    Je suis persuadé qu'on aurait pu être de grands savants ou gagner le prix Nobel de la paix ou autre chose. Open Subtitles ينتابنى شك فى أننا يجب أن نكون علماء صارخين أو فائزين بجائزة نوبل للسلام أو شىء كهذا
    L'autre exception permet l'emploi de la force armée dans des situations qui constituent une menace contre la paix, une ruptures de la paix ou un acte d'agression. UN ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية.
    Enfin, la mission des Nations Unies est claire : elle ne peut imposer de mesures économiques coercitives qu'en présence d'une menace à la paix ou d'une rupture de la paix. UN وأخيرا، إن لدى اﻷمم المتحدة ولاية واضحة بعدم تطبيق تدابير اقتصادية قسرية إلا عندما يوجد تهديد للسلام أو خرق للسلام.
    La condition indispensable à une action du Conseil est donc l'existence d'une menace à la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN والشرط الأساسي لأي إجراء يتخذه المجلس هو وجود تهديد للسلام وخرق للسلام أو عمل عدواني.
    Souvent, les réfugiés retournent dans des pays déchirés par la guerre civile ou menacés d'instabilité, dans des situations où les négociations de paix sont en cours ou ne sont pas achevées dans des régions où l'infrastructure a été détruite. UN فكم عاد اللاجئون في ظروف من الاضطرابات اﻷهلية وعدم الاستقرار، والى أوضاع لا تزال تجري بشأنها مفاوضات للسلام أو لم تتوطد بعد، والى مناطق دمرت فيها الهياكل اﻷساسية.
    La délégation a souligné que seul le Conseil de sécurité pouvait imposer des sanctions lorsqu'il constatait l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression aux termes du Chapitre VII de la Charte. UN وشدد الوفد على أنه يحق لمجلس الأمن وحده أن يفرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يهدد السلام أو حدوث انتهاك للسلام أو وقوع فعل عدواني بموجب الفصل السـابع من الميثاق.
    Il a été souligné, à l’appui de cette opinion, que le Chapitre VII de la Charte ne contenait aucune référence aux conflits ou différends à l’origine d’une menace à la paix, d’une violation de la paix ou d’un acte d’agression. UN وأشير، دعما لهذا الرأي، إلى أن الفصل السابع من الميثاق لا يتضمن أي إشارة إلى خلافات أو منازعات تنطوي على تهديد للسلام أو إخلال بالسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    L'adoption de mesures économiques coercitives relève du mandat exclusif de l'Organisation des Nations Unies dans des situations particulières où il existe une menace pour la paix ou une rupture de la paix. UN وإن اعتماد التدابير الاقتصادية القسرية لا يقع إلا ضمن ولاية اﻷمم المتحــدة في حــالات خاصة تنطوي على تهديد للسلام أو خــرق له.
    Elles peuvent l’être par un acte réglementaire ou par un acte conventionnel dans le contexte d’un processus de rétablissement de la démocratie et/ou de la paix ou de transition vers celles-ci. UN ويمكن أن تنشأ بموجب لائحة أو اتفاق مبرم في إطار عملية استفادة للديمقراطية و/أو للسلام أو عملية انتقالية إليهما.
    De la même manière qu'il appartient au Conseil de sécurité de constater l'existence d'une menace à la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression, il lui appartient aussi de qualifier les situations pour lesquels la responsabilité de protéger peut être invoquée. UN ومثلما يتولى مجلس الأمن مهمة تحديد وجود تهديد للسلام أو خرق للسلام أو وقوع عمل عدواني، فإنه يجب أن يتولى بالمثل مهمة تعريف الحالات التي يمكن فيها اللجوء إلى المسؤولية عن الحماية.
    Les sanctions sont la mesure ultime, qui ne devrait être prise qu'en dernier ressort, lorsque le Conseil de sécurité a déterminé qu'il y a une menace pour la paix, une rupture de la paix ou un acte d'agression. UN ومضى يقول إن الجزاءات هي إجراء متطرف ولا ينبغي فرضها إلا بوصفها الملجأ الأخير عندما يكون مجلس الأمن قد قرر أن ثمة تهديداً للسلام وانتهاكا للسلام أو أنه بإزاء وقوع عمل من أعمال العدوان.
    C'était au Conseil de sécurité qu'il incombait de déterminer si tous les moyens pacifiques avaient été épuisés. Toutefois, le Conseil de sécurité ne devait pas recourir à l'imposition de sanctions uniquement lorsqu'il avait constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN وأشار إلى أن لمجلس الأمن أن يقرر ما إذا كانت جميع الوسائل السلمية قد استُنفدت، إلا أنه يتعين على مجلس الأمن ألا يفرض الجزاءات إلا بعد أن يقرر أن هناك تهديدا أو خرقا للسلام أو عملا عدوانيا.
    La délégation auteur a également reconnu que le Conseil de sécurité était habilité à agir en cas de situations constituant une menace contre la paix, une rupture de la paix ou un acte d'agression. UN 131 - وأقر وفد البلد مقدم الاقتراح أيضا بسلطة مجلس الأمن في التصرف في الحالات التي تشكل تهديدا للسلام أو إخلالا به، أو التي تشكل عملا من أعمال العدوان.
    Le Conseil de sécurité constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression et décide quelles mesures seront prises pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. UN ويتولى مجلس الأمن المسؤولية عن البت في مسألة وجود تهديدات وانتهاكات للسلام أو أعمال العدوان، وعن تحديد التدابير التي يلزم اتخاذها للمحافظة على، أو استتباب، السلم والأمن الدوليين.
    Il faudrait y recourir avec prudence et ne les imposer que lorsque l'on a épuisé tous les moyens pacifiques de règlement du différend ou le faire uniquement en cas de menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN وينبغي أن تستخدم بحذر وألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المتاحة لتسوية المنازعات وفي حالة وجود تهديد للسلام أو خرق للسلام أو ارتكاب عمل عدواني.
    Les modes d'expression publics qui décrivent les adeptes d'une religion donnée comme une menace à la paix ou à la stabilité internationale sont irresponsables [...]. UN فأشكال التعبير العام التي تصور أتباع دين معين بأنه تهديد للسلام أو بالاستقرار العالمي هي أشكال غير مسؤولة ...
    Ce qui est plus important, les crimes contre l'humanité ne sont plus liés aux crimes contre la paix ou aux violations des lois et coutumes de la guerre (ibid., par. 75). UN وأهم ما في اﻷمر أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية لم تعد متوقفة على ارتباطها بالجرائم المناهضة للسلام أو بانتهاكات قوانين وأعراف الحرب )المرجع ذاته، الفقرة ٧٥(.
    77. L'un des mérites de la Charte des Nations Unies est d'autoriser l'Organisation à prendre des mesures coercitives contre les responsables de menaces à la paix, de rupture de la paix ou d'actes d'agression. UN ٧٧ - إن أحد إنجازات ميثاق اﻷمم المتحدة يتمثل في تمكين المنظمة من اتخاذ تدابير إنفاذ ضد أولئك المسؤولين عن وجود أخطار تهدد السلام أو انتهاكات للسلام أو ارتكاب أعمال عدوان.
    3. Des sanctions peuvent être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يتهدد السلام، أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Des sanctions peuvent être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يتهدد السلام أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Souvent, les réfugiés retournent dans des pays déchirés par la guerre civile ou menacés d'instabilité, dans des situations où les négociations de paix sont en cours ou ne sont pas achevées dans des régions où l'infrastructure a été détruite. UN فكم عاد اللاجئون في ظروف من الاضطرابات اﻷهلية وعدم الاستقرار، والى أوضاع لا تزال تجري بشأنها مفاوضات للسلام أو لم تتوطد بعد، والى مناطق دمرت فيها الهياكل اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more