Il est donc essentiel de surveiller le respect des normes établies. | UN | ومن ثم فإن رصد الامتثال للمعايير المحددة يعد إجراءً ضرورياً. |
Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies. | UN | إجراء عمليات فحص نوعية وتقييمات للطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة. |
2.3 Le Commissaire provisoire pour les médias examine les demandes de licence d'exploitation conformément aux critères énoncés dans un document annexé au formulaire de demande et d'enregistrement et compte tenu de l'intérêt public. | UN | 2-3 ويقوم مفوض وسائط الإعلام المؤقت، وفقا للمعايير المحددة في وثيقة مرفقة باستمارة الطلب والتسجيل، ومع مراعاة المصلحة العامة، بتقييم الطلبات المتعلقة بالحصول على تراخيص البث. |
c) Un niveau de référence et un plan de surveillance appropriés ont été définis pour le projet, conformément aux critères énoncés à l'appendice B ciaprès. | UN | (ج) يتمتع بخط أساس ملائم وبخطة رصد وفقا للمعايير المحددة في التذييل باء أدناه؛ |
Une fois le régime entré en vigueur, il appartenait au Ministre de l'administrer conformément aux critères établis, et aux tribunaux de l'interpréter en cas de litige. | UN | فبمجرد دخول الخطة حيز النفاذ، صار منوطاً بالوزير تنفيذها وفقاً للمعايير المحددة وبالمحاكم تفسيرها في حالة وجود خلاف. |
2. De demander aux Parties qui présentent des demandes de dérogation de fournir au Comité des choix techniques pour les produits médicaux des informations permettant d'évaluer les demandes de dérogations pour utilisations essentielles en fonction des critères énoncés dans la décision IV/25 et dans les décisions ultérieures pertinentes, comme indiqué dans le manuel sur les demandes de dérogation pour utilisations essentielles; | UN | 2 - يطلب إلى الأطراف التي تقدم طلبات للتعيينات أن تقدم للجنة الخيارات التقنية الطبية معلومات تمكنها من تقييم تعيينات الاستخدامات الضرورية وفقاً للمعايير المحددة في المقرر 4/25 والمقررات اللاحقة ذات الصلة الواردة في دليل طلب تعيينات الاستخدامات الضرورية؛ |
Conformément au droit de l'enfant à une protection et à une assistance spéciales dans ce type d'établissement, et en application des articles 3, 20 et 25 de la Convention, des mesures strictes doivent être prises pour garantir que ces établissements satisfont à des normes précises concernant les soins et qu'ils offrent toutes les garanties en matière de protection juridique. | UN | ولصون حق الأطفال في الحصول على حماية ومساعدة خاصتين وقت وجودهم في هذه البيئات، وتمشياً مع المواد 3 و20 و25 من الاتفاقية، يلزم اتخاذ تدابير صارمة تكفل استيفاء هذه المؤسسات للمعايير المحددة للرعاية وامتثالها لضمانات الحماية القانونية. |
La délégation cubaine souligne qu'il faut respecter les critères énoncés dans la décision 49/426 de l'Assemblée générale en ce qui concerne l'octroi du statut d'observateur. | UN | وإن وفد بلدها يؤكد ضرورة الامتثال للمعايير المحددة بموجب مقرر الجمعية العامة 49/426 لمنح مركز المراقب. |
Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies | UN | مواصلة عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة. |
Continuer de procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies | UN | مواصلة عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة. |
Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies (par. 6) | UN | مواصلة فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة (الفقرة 6). |
Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies (par. 6) | UN | إجراء عمليات فحص نوعية وتقييمات للطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة (الفقرة 6). |
c) Un niveau de référence et un plan de surveillance appropriés ont été définis pour le projet, conformément aux critères énoncés à l'appendice B ciaprès; | UN | (ج) المشروع لديه خط أساس ملائم وخطة رصد وفقا للمعايير المحددة في التذييل باء أدناه؛ |
a) D'accréditer les < < entités indépendantes > > conformément aux critères énoncés dans l'appendice A aux Lignes directrices; | UN | (أ) اعتماد " الهيئات المستقلة " وفقاً للمعايير المحددة في التذييل ألف للمبادئ التوجيهية للمادة 6؛ |
c) Un niveau de référence et un plan de surveillance appropriés ont été définis pour le projet, conformément aux critères énoncés à l'appendice B ciaprès. | UN | (ج) يتمتع بخط أساس ملائم وبخطة رصد وفقاً للمعايير المحددة في التذييل باء أدناه؛ |
L'autre partie ne peut, par conséquent, se substituer à la Commission d'identification en décrétant qui est Sahraoui et qui ne l'est pas, avant que celle-ci ne se soit prononcée conformément aux critères établis. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن للطرف اﻵخر أن يحل محل لجنة تحديد الهوية فيقرر من هو صحراوي ومن ليس صحراويا، قبل أن تصدر اللجنة قرارها وفقا للمعايير المحددة. |
2. De demander aux Parties qui présentent des demandes de dérogations de fournir au Comité des choix techniques pour les produits médicaux des informations permettant d'évaluer les demandes de dérogations pour utilisations essentielles, en fonction des critères énoncés dans la décision IV/25 et dans les décisions ultérieures pertinentes, figurant dans le manuel sur demandes pour utilisations essentielles; | UN | 2 - يطلب إلى الأطراف التي تقدم طلبات للتعيينات أن تقدم للجنة الخيارات التقنية الطبية معلومات تمكنها من تقييم تعيينات الاستخدامات الضرورية وفقاً للمعايير المحددة في المقرر 4/25 والمقررات اللاحقة ذات الصلة الواردة في دليل طلب تعيينات الاستخدامات الضرورية؛ |
Conformément au droit de l'enfant à une protection et à une assistance spéciales dans ce type d'établissement, et en application des articles 3, 20 et 25 de la Convention, des mesures strictes doivent être prises pour garantir que ces établissements satisfont à des normes précises concernant les soins et qu'ils offrent toutes les garanties en matière de protection juridique. | UN | ولصون حق الأطفال في الحصول على حماية ومساعدة خاصتين وقت وجودهم في هذه البيئات، وتمشياً مع المواد 3 و20 و25 من الاتفاقية، يلزم اتخاذ تدابير صارمة تكفل استيفاء هذه المؤسسات للمعايير المحددة للرعاية وامتثالها لضمانات الحماية القانونية. |
Ils se sont dits préoccupés par les vues exprimées par l'organisation sur la pédophilie et ont mis en doute que les critères énoncés dans la résolution 1996/31 soient réunis dans son cas. | UN | وأعربا عن قلقهما إزاء آراء المنظمة حيال الميل الجنسي إلى الأطفال مشككين بأنها تمتثل للمعايير المحددة في القرار 1996/31. |
Pour ce faire, le GIP a constitué des équipes chargées de veiller au respect des obligations contractuelles, qui ont pour tâche de déterminer dans quelle mesure les forces de police de chaque canton appliquent les normes fixées par l'Accord de Bonn-Petersberg du 25 avril 1996. | UN | ولتحقيق ذلك، قامت قوة الشرطة الدولية بإنشاء " أفرقة ضمان الالتزام " مهمتها تقييم مدى امتثال قوة الشرطة في كل مقاطعة للمعايير المحددة في اتفاق بون - بترسبورغ الموقﱠع في ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Les conclusions tirées au terme de la première année d'utilisation du PFP sont révélatrices : à la fin 2004, la moitié de l'ensemble des réalisations auxquelles avait contribué le PNUD ne semblaient pas avoir mis l'accent sur la promotion de l'égalité des sexes conformément aux critères fixés par les experts du PNUD dans ce domaine. | UN | والنتائج المستمدة من هذه السنة الأولى من إطار التمويل المتعدد السنوات نتائج كاشفة: فحتى عام 2004، كان يبدو أن نصف الإنجازات التي يدعمها البرنامج الإنمائي لا يركز على تعزيز المساواة بين الجنسين وفقا للمعايير المحددة التي وضعها خبراء البرنامج الإنمائي المتخصصون في الشؤون الجنسانية. |
49. Le Comité est extrêmement satisfait de voir que le Gouvernement du Burkina Faso est tout disposé à coopérer avec diverses institutions intergouvernementales et non gouvernementales dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, conformément aux normes énoncées dans la Convention. | UN | ٩٤ - وتقدر اللجنة بشدة رغبة حكومة بوركينا فاصو واستعدادها للتعاون مع مختلف المؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل وفقا للمعايير المحددة في الاتفاقية. |
Conformément aux dispositions du Manuel des achats, tous les fournisseurs du fichier ont fait l'objet d'une évaluation fondée sur les critères définis dans le Manuel. | UN | ووفقا لدليل المشتريات، تم استعراض وتقييم جميع البائعين المدرجين في قاعدة البيانات طبقا للمعايير المحددة في دليل المشتريات |
Conformément aux critères définis pour cette catégorie, l'assistance est de plus en plus axée sur le renforcement des activités de coordination, et tout spécialement sur les activités ne relevant pas d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وفقا للمعايير المحددة في إطار هذه الفئة، أخذت المساعدة توجه بشكل متزايد نحو دعم أنشطة التنسيق، مع التركيز بوجه خاص على اﻷنشطة التي لا تغطيها ولاية وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Ils travaillent également avec les services médicaux de la mission et procèdent régulièrement à des visites d'inspection afin de s'assurer que les installations, le matériel et la filière de réapprovisionnement en médicaments et en consommables répondent aux normes fixées dans le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents. | UN | كما يعملون مع الدائرة الطبية للبعثة لإجراء عمليات تفتيش منتظمة ضمانا لاستيفاء المرافق والمعدات الطبية وخط إعادة الإمداد بالأدوية والمستهلكات الطبية للمعايير المحددة في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Mesures prises par le Secrétariat pour assurer une application cohérente des normes énoncées dans le manuel relatif au matériel appartenant aux contingents | UN | رابعا - الخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة في مجال التنفيذ المتساوق للمعايير المحددة في دليل المعدات المملوكة للوحدات |
6. Traiter toutes les personnes détenues avec humanité conformément aux normes établies par la troisième Convention de Genève. | UN | 6- عامل جميع المحتجزين معاملة إنسانية وفقا للمعايير المحددة في اتفاقية جنيف الثالثة. |
Comme dans le système actuel, les représentants résidents seraient habilités et de fait contraints à appliquer strictement les critères établis pour l'évaluation, l'approbation et le financement des programmes et projets. | UN | وكما هو الشأن في إطار الترتيبات الحالية كان من المفروض أن تسند الى الممثلين المقيمين سلطة، بل واجب، التطبيق الصارم للمعايير المحددة المتعلقة بتقدير البرامج والمشاريع والموافقة عليها وتمويلها. |