L'entrée en vigueur du Protocole contribuera grandement à atténuer les graves répercussions humanitaires des restes explosifs de guerre. | UN | ودخول ذلك البروتوكول حيز النفاذ سيسهم بشكل كبير في الحد من الأثر الإنساني الخطير لمخلفات الحرب المتفجرة. |
v) Le point de départ d'une enquête technique sur des restes d'armes à sous-munitions peut être déterminé grâce à l'utilisation des seules données sur les bombardements, à une enquête non technique ou à une combinaison des deux. | UN | يمكن تحديد نقطة انطلاق المسح التقني لمخلفات الذخائر العنقودية استناداً إلى بيانات القصف وحدها، وذلك بإجراء مسح غير تقني أو استناداً إلى مزيج من الطريقتين. |
101. Paragraphe 98 : effet sur les eaux des résidus de produits toxiques utilisés en agriculture. | UN | 101- الفقرة 98: ما لمخلفات المنتجات الزراعية السمية من أثر في المجاري المائية. |
La Réunion conjointe FAO/OMS sur les résidus de pesticides a formulé des recommandations relatives aux limites maximales de résidus pour le fenthion. | UN | أوصى الاجتماع المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية بشأن مخلفات مبيدات الآفات، بالحدود القصوى لمخلفات الفينثيون. |
Le travail du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a permis à l'ONU de confirmer que 80 personnes (11 morts et 69 blessés) ont été victimes de restes explosifs de guerre, dont la moitié était des enfants. | UN | ومن خلال الجهود التي تبذلها اليونيسيف، أكدت الأمم المتحدة أن 80 شخصا وقعوا ضحايا لمخلفات الحرب من المتفجرات، قتل منهم 11 شخصا وجرح 69 شخصا، وكان نصف ذلك العدد من الأطفال. |
A l'issue d'une étude menée dans le sud de l'Ontario, Kolic et al. (2004) ont présenté les taux de PBDE trouvés dans les biosolides de la région ainsi que dans les sédiments provenant d'affluents se déversant dans le Lac Ontario. | UN | وعرض Kolic وآخرون (2004) مستويات للإيثرات متعددة البروم ثنائية الفينيل في رسوبيات من روافد تصب في بحيرة أونتاريو ومنطقة لمخلفات مجارير صلبة في جنوب أونتاريو. |
v) Le point de départ d'une enquête technique sur des restes d'armes à sous-munitions peut être déterminé grâce à la seule enquête non technique ou sur la base d'une telle enquête associée aux données sur les bombardements; | UN | يمكن تحديد نقطة انطلاق المسح التقني لمخلفات الذخائر العنقودية استناداً إلى مسح غير تقني فقط أو استناداً إلى مزيج من المسح غير التقني وبيانات القصف. |
Israël a participé activement aux négociations sur le Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre afin de réduire les conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre une fois qu'un conflit a pris fin. | UN | وقد شاركت إسرائيل بنشاط في المفاوضات على البروتوكول الخامس المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات، بغية تقليل الآثار الإنسانية لمخلفات الحرب من المتفجرات في حالات ما بعد الصراع. |
L'adoption du nouveau Protocole V à cette convention, dont le but est de réduire les conséquences au plan humanitaire des restes d'explosifs de guerre, s'est révélée importante. | UN | واعتماد البروتوكول الخاص الجديد لهذه الاتفاقية، الذي يرمي إلى الحد من الآثار الإنسانية لمخلفات الحرب من المتفجرات، ثبت أنه كان حدثاً هاماً. |
Se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs des guerres, | UN | وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية لمخلفات الحروب من المتفجرات، |
Se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs des guerres, | UN | وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية لمخلفات الحروب من المتفجرات، |
Le 14 octobre, le Ministre de la défense a adressé à mon Représentant spécial, Miguel Trovoada, une demande d'assistance technique pour une élimination plus poussée des restes explosifs de guerre, y compris les mines terrestres. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، بعث وزير الدفاع برسالة إلى ممثلي الخاص، ميغيل تروفوادا، طالبا مساعدة تقنية للقيام بأعمال إزالة إضافية لمخلفات الحرب من المتفجرات، بما يشمل الألغام الأرضية. |
La demi-vie de la substance mère est allée jusqu'à deux mois. En général, les demi-vies des résidus de dicofol dans le sol variaient de 2 à 4 mois. | UN | وبلغ عمر النصف للمركب الأصلي الشهرين، أما أعمار النصف العامة لمخلفات الديكوفول في التربة فتراوحت من 2 - 4 أشهر. |
La documentation rassemblée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement fait ressortir la fréquence inquiétante des effondrements de digues de retenue des résidus et des fuites dans les mines, à l'échelle mondiale. | UN | وتكشف الوثائق التي جمعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن الوتيرة المثيرة للقلق لانهيار سدود احتجاز المخلفات وتسرب لمخلفات المناجم في مختلف أنحاء العالم. |
La propagation incontrôlée des résidus de HCH émis dans l'environnement par les installations de production et les décharges a particulièrement fait monter les coûts de dépollution. | UN | وقد أدى الانتشار غير المحكوم لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان في البيئة من منشآت الإنتاج ومناطق الدفن على وجه الخصوص إلى زيادة تكاليف المعالجة. |
Les quantités exactes de résidus de HCH qui existent dans le monde ne sont pas connues, mais on estime qu'elles oscillent entre 1,6 et 4,8 millions de tonnes. | UN | وبالرغم من الكميات الدقيقة لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان غير معروفة، فإن التقديرات تشير إلى أنها في حدود 1.6 إلى 4.8 مليون طن في كافة أنحاء العالم. |
Compte tenu de l'augmentation du volume de restes explosifs de guerre dans les zones de conflit, le Service de la lutte antimines des Nations Unies a déminé 6 kilomètres carrés de terrain où des munitions non explosées étaient présentes. | UN | ٣9 - وبالنظر إلى المستويات المتزايدة لمخلفات الحرب من المتفجرات في مناطق النزاعات، قامت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بتطهير نحو 6 مليون متر مربع من الأراضي من الذخائر غير المنفجرة. |
A l'issue d'une étude menée dans le sud de l'Ontario, Kolic et al. (2004) ont présenté les taux de PBDE trouvés dans les biosolides de la région ainsi que dans les sédiments provenant d'affluents se déversant dans le Lac Ontario. | UN | وعرض Kolic وآخرون (2004) مستويات للإيثرات متعددة البروم ثنائية الفينيل في رسوبيات من روافد تصب في بحيرة أونتاريو ومنطقة لمخلفات مجارير صلبة في جنوب أونتاريو. |
Le volume total des déchets d'uranium stockés dans les 23 dépôts et 13 décharges représente 1 900 000 mètres cubes. | UN | ويبلغ الحجم الكلي لمخلفات اليورانيوم المخزونة في 23 مستودعا و 13 مقلبا للنفايات 1.9 مليون متر مكعب. |
Le coût humain des vestiges d'explosifs de guerre continue à s'élever avec chaque conflit. | UN | إن التكلفة البشرية لمخلفات الحرب المتفجرة تزداد مع كل صراع جديد. |
ii) Les restes d'armes à sous-munitions qui ont été dispersées par des systèmes d'armes connus répondant à certaines spécifications auront vraisemblablement une aire d'impact ou un motif de frappe plus reconnaissable que d'autres restes explosifs de guerre dispersés durant un conflit par de nombreux systèmes actionnés depuis des emplacements très différents. | UN | يمكن لمخلفات الذخائر العنقودية، التي تنشر بأنظمة سلاح معروفة لها مواصفات معينة، أن تستقر في الأرجح ضمن رقعة معروفة مقارنة بالمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب التي تُنشر خلال النزاعات بأنظمة إطلاق مختلفة، وتُقذف من مناطق متعددة. |