| Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. | UN | وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
| Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. | UN | وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
| La Présidente a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. | UN | وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدَّم خطياً من قِبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
| Il est décevant que toutes les parties au Pacte n'aient pas fait de même. | UN | ومما يدعو إلى خيبة الأمل أن جميع الأطراف في العهد لم تفعل ذلك. |
| L'Autorité palestinienne a soumis des propositions, Israël ne l'a pas encore fait. | UN | وقدَّمت السلطة الفلسطينية مقترحات في حين أن إسرائيل لم تفعل ذلك حتى الآن. |
| La société déclare qu'elle est tenue de rembourser les acheteurs, mais qu'elle ne l'a pas encore fait. | UN | وتشير شركة ناشيونال إلى أنها ملزمة بأن تدفع هذا المبلغ إلى الأطراف المشترية لكنها لم تفعل ذلك بعد. |
| Le ministère de l'Éducation de Serbie avait été formellement chargé de définir une procédure détaillée, mais il ne l'a jamais fait. | UN | وكان قد عُهد إلى وزارة التعليم في صربيا رسميا بوضع التفاصيل الدقيقة لهذا الإجراء غير أنّها لم تفعل ذلك أبداً. |
| Beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les Amendements au Protocole. | UN | وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد. |
| Leurs demandes n'ont donc pas été examinées, mais elles ont le droit de soumettre à nouveau leur dossier. Aucune ne l'a fait. | UN | وتبعا لذلك لم ينظر في طلبيهما وبالرغم مما للمنظمتين من حق في إعادة تقديم وثائقهما فإن أيا منهما لم تفعل ذلك. |
| Malheureusement, tous les États ne l'ont pas encore fait. | UN | وللأسف فإن جميع الدول الأطراف لم تفعل ذلك بعد. |
| Malheureusement, tous les États ne l'ont pas encore fait. | UN | وللأسف فإن جميع الدول الأطراف لم تفعل ذلك بعد. |
| Il exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à suivre son exemple. | UN | وتدعو إندونيسيا جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذوها. |
| Neuf États parties qui avaient soumis des rapports au titre des mesures de confiance en 2008 ne l'ont pas encore fait en 2009. | UN | وثمة تسع دول قدمت معلومات عن تدابير بناء الثقة عن عام 2008 لكنها لم تفعل ذلك بعد عن عام 2009. |
| Et je sais que parfois tu voulais revenir ici, mais tu ne l'as pas fait à cause de moi. | Open Subtitles | وأعلم أن هناك أوقات كنت تريد فيها .. العودة الى هنا ولكنك لم تفعل بسببي |
| On sait que c'est faux, toi et moi. | Open Subtitles | أجل، ولكن أنت تعرف بأنك لم تفعل وأنا أعرف بأنك لم تفعل |
| Tu gagnes un max de fric. Pourquoi tu fais ça ? | Open Subtitles | أنت تتقاضى مبلغا كبيرا من المال , وتلبس كموظف بنك لم تفعل هذا ؟ |
| Je sais bien que non mais tu as entendu Richie Rich. | Open Subtitles | اعلم انك لم تفعل لكنك سمعت الصبي ريتشي ريتش |
| Je fais erreur. Pourquoi faites-vous ça? | Open Subtitles | أرتكبت خطأً لم تفعل هذا، فيكتور؟ |
| Il souligne également l'importance des rapports annuels et fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé d'États parties qui n'ont pas encore présenté le leur. | UN | وشدد على أهمية تقديم تقارير سنوية وأعرب عن قلقه إزاء عدد الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك. |
| Parce que si tu ne le fais pas, ça va te hanter toute ta vie. | Open Subtitles | لأنكَ إن لم تفعل, سيبقى معك هذا الامر لما تبقى من حياتك. |
| Parce que si vous ne le faites pas, je vous poursuivrais, et je verrais vos fesses pourrir en prison. | Open Subtitles | هذا صحيح, لأنك لو لم تفعل ذلك فإني سأرفع دعوى قضائية عليك وسأراك في السجن |
| Si vous ne faites pas ce que je dis, c'en sera fini. | Open Subtitles | إن لم تفعل ما أقوله لك فالأمر منته على الأكيد |
| Pourquoi vous faites la grimace? | Open Subtitles | لم تفعل هذه التعابير؟ |
| Elle a aidé le Monténégro à élaborer une telle politique, mais n'a pas encore eu la possibilité d'assister d'autres pays. | UN | وقال إنَّ اليونيدو قد ساعدت في صياغة سياسة الطاقة الوطنية للجبل الأسود، ولكنها لم تفعل ذلك بعد فيما يخص البلدان الأخرى. |
| 3. D'autres États annoncent leur venue devant le Comité mais ne se présentent pas à la date fixée. | UN | 3- وقد أعلنت دول أخرى أنها ستمثل أمام اللجنة ولكنها لم تفعل ذلك في الموعد المحدد. |
| Le Mexique appuie donc l'adhésion universelle à ces instruments et exhorte les États qui n'y sont pas encore parties à y adhérer formellement. | UN | وهكذا، تعمل المكسيك من أجل أن تنضم جميع دول العالم إلى الصكوك المذكورة وهي تحث الدول على أن تعلن انضمامها قانونيا إلى هذه الصكوك إن كانت لم تفعل ذلك بعد. |