"لم يأخذ" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas pris
        
    • ne tient pas
        
    • ne tenait pas
        
    • ne prend pas
        
    • n'avait pas
        
    • ne tienne pas
        
    • ne prenait pas
        
    • ne prévoit pas
        
    • n'a pas volé
        
    • omis
        
    • n'a pas été reprise
        
    • n'a été suivie
        
    • Il ne
        
    • n'a pas eu
        
    • Il n'a pas
        
    Un habitué n'a pas pris son traitement et a eu une altercation avec la police. Open Subtitles واحد من العملاء لم يأخذ علاجه، و وقع في شجار مع الشرطة.
    Qu'il a gagné sa classe, mais il n'a pas pris l'ensemble. Open Subtitles انه فاز فصله، ولكن انه لم يأخذ بشكل عام.
    D'autre part, le rapport ne tient pas compte des mesures prises par les pays. UN وفضلاً عن ذلك، لم يأخذ التقرير في اعتباره التدابير التي تنفذها البلدان.
    Mais elle souligne également qu'il est rapidement apparu que la loi ne tenait pas suffisamment compte de la dimension sexospécifique, ni des impacts sur les femmes, de son application. UN غير أنه سرعان ما اتضح أن القانون، منذ صدوره في عام 2001، لم يأخذ في اعتباره البعد الجنساني والآثار المترتبة على تنفيذه.
    Malheureusement, le projet de résolution ne prend pas suffisamment en compte les progrès qui ont été faits en la matière. UN ولسوء الحظ لم يأخذ مشروع القرار في الاعتبار على النحو الكافي التقدم المحرز في ذلك المجال.
    En tant que questionnaire générique, il avait été tout à fait utile mais il n'avait pas pris en compte le travail des institutions spécialisées et des organes chargés de suivre l'application des traités. UN فهو مفيد بصفته استبيانا عاما لكنه لم يأخذ في الحسبان أعمال الوكالات المتخصصة وهيئات تنفيذ المعاهدات.
    Une fois de plus, nous tenons à dire comme nous sommes déçus que ce projet de résolution ne tienne pas compte des préoccupations que nous partageons avec d'autres. UN مرة أخرى نود أن نعرب عن خيبة أملنا لأن مشروع القرار لم يأخذ في الاعتبار بعض الشواغل التي نشترك فيها نحن وآخرون.
    Le SCN 1968 ne prenait pas en considération les suppléments de prime dans la production des services d'assurances. UN بينما لم يأخذ نظام الحسابات القومية لعام 1968 في الحسبان مكمِّلات الأقساط في قياس ناتج خدمات التأمين.
    Dans cette étude, il n'a pas pris en compte la question des enfants et des conflits armés afin d'éviter tout dédoublement. UN وأضاف أنه لم يأخذ مسألة الأطفال والصراع المسلح في الاعتبار في هذه الدراسة تجنبا للإزدواجيه.
    Cela n'a pas pris beaucoup de temps du tout. Open Subtitles يا للعجب , ذلك الإستنتاج لم يأخذ الكثير من الوقت على الإطلاق
    - Vous êtes les experts, mais pourquoi il n'a pas pris de quoi manger pour lui ? Open Subtitles أنتم يا رفاق الخبراء لكن لما لم يأخذ لنفسه شيئاً ليأكله؟
    Or, la Banque ne tient pas compte de la déflation, c'est-à-dire d'une baisse du niveau des prix. UN غير أن المصرف لم يأخذ الانكماش، أي الانخفاض في مستوى الأسعار، بعين الاعتبار.
    Dans son évaluation de la situation financière globale, le Comité ne tient pas compte de ce risque non chiffré. UN والتقييم الذي أجراه المجلس للوضع المالي العام لم يأخذ في الاعتبار هذه المخاطر غير المحددة الحجم.
    Cette année, toutefois, nous avons décidé de nous abstenir sur le projet de résolution parce qu'il ne tient pas suffisamment compte des progrès importants faits au cours des récentes années en matière de garanties de sécurité. UN غير أننا قررنا هذا العام الامتناع عن التصويت على مشروع القرار ﻷنه لم يأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات الكبيرة التي طرأت في ميدان الضمانات اﻷمنية في السنوات اﻷخيرة.
    On avait relevé à ce propos que l'indice d'ajustement de Genève n'était calculé que sur la base des données sur les prix recueillies dans la ville de Genève et ne tenait pas compte du coût de la vie dans les zones françaises limitrophes, où résidaient un grand nombre de fonctionnaires en poste dans ce lieu d'affectation. UN لم يأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة في المناطق الفرنسية المجاورة، التي يقيم فيها موظفون كثيرون ممن يعملون في مركز العمل.
    On avait relevé à ce propos que l'indice d'ajustement de Genève n'était calculé que sur la base des données sur les prix recueillies dans la ville de Genève et ne tenait pas compte du coût de la vie dans les zones françaises limitrophes, où résidaient un grand nombre de fonctionnaires en poste dans ce lieu d'affectation. UN لم يأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة في المناطق الفرنسية المجاورة، التي يقيم فيها موظفون كثيرون ممن يعملون في مركز العمل.
    Une grande personne qui, s'il ne prend pas ses pilules à 8h, devient encore plus écervelée et brumeuse qu'elle ne l'est déjà. Open Subtitles رجل بالغ الرشد والذي ان لم يأخذ اقراصه بحلول الثامنة صباحا يبدأ الشعور بالدوار والصداع
    Cuba considérait également qu'il s'agissait d'une affaire déplorable au sujet de laquelle justice n'avait pas encore été totalement rendue. UN كما أن كوبا كانت ترى أن الأمر يتعلق بحادث حساس لم يأخذ العدل فيه بعد مجراه.
    3. Regrette aussi que, dans de nombreux Etats, le système d'administration de la justice ne tienne pas compte des besoins psychologiques et physiques propres aux enfants; UN ٣- تأسف أيضاً ﻷن نظام إقامة العدل في دول كثيرة لم يأخذ الحاجات النفسية والبدنية الخاصة لﻷطفال في الاعتبار؛
    Le SCN 1968 ne prenait pas en considération les suppléments de prime dans la production des services d'assurances. UN بينما لم يأخذ نظام الحسابات القومية لعام 1968 في الحسبان مكمِّلات الأقساط في قياس ناتج خدمات التأمين.
    En vertu de son article 77, la Constitution permanente du Qatar ne prévoit pas l'institution de deux conseils dont l'un serait composé de membres élus et l'autre de membres nommés. UN فوفقاً للمادة77 فإن الدستور الدائم لم يأخذ بفكرة وجود مجلسين أحدهما منتخب والأخر معين وإنما أخذ بخيار مجلس واحد يضم المنتخبين والمعينين على أن يكون للمنتخبين أغلبية واضحة.
    Attendez un peu. Je sais que Johnny n'a pas volé le portefeuille. Open Subtitles انتظر دقيقه , اعلم ان جونى لم يأخذ الحافظه
    Si la décision initiale a omis de prendre en compte l'ensemble des facteurs, la possibilité de contester cette décision offrira l'occasion d'une révision compte tenu des principes de proportionnalité et de non-discrimination. UN وحيثما لم يأخذ القرار الأولي في الاعتبار جميع العناصر، تكون هناك فرصة للاعتراض على ذلك القرار بإعادة النظر فيه مع مراعاة مبادئ التناسب وعدم التمييز.
    Toutefois, malgré les interventions favorables de certains membres de la CDI lors de l'examen en seconde lecture du projet, cette position n'a pas été reprise dans le projet final de la Commission. UN غير أنه، على الرغم من التأييد الذي أبداه لهذا الموقف بعض أعضاء لجنة القانون الدولي في مداخلاتهم أثناء النظر في المشروع في إطار القراءة الثانية()، فإن المشروع النهائي للجنة لم يأخذ هذا الموقف في الاعتبار.
    2.12 Les auteurs n'ont eu de cesse de demander aux autorités d'enquêter sur certains éléments spécifiques mais aucune de leurs suggestions n'a été suivie par les enquêteurs. UN 2-12 وواصلت صاحبتا البلاغ مطالبة السلطات بالتحقيق في إشارات محددة معينة، ولكن لم يأخذ المحققون بأي من هذه الاقتراحات.
    Ce texte représente certes une contribution aux mesures de confiance, mais nous estimons que cette année Il ne couvre pas tout le champ de la question de la transparence. UN إننا نعتقد بأنه يسهم في بناء الثقة واﻷمن، ولكننا نجد هذا العام أن القرار لم يأخذ بموضوع الشفافية من منظور شمولي.
    Réjouissez-vous, l'espece abeille n'a pas eu un jour de congé en 27 millions d'années. Open Subtitles وستكونوا سعداء بمعرفة أنّ النحل بمختلف أصنافه لم يأخذ يوم واحد عطلة منذ 27 مليون سنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more