"لم يعودوا" - Translation from Arabic to French

    • ne sont plus
        
    • ne sont pas rentrés
        
    • n'étaient plus
        
    • n'ont plus
        
    • ne sont pas revenus
        
    • ils ne reviennent pas
        
    • n'étaient pas revenus
        
    • ils n'
        
    • ont perdu
        
    • n'est plus
        
    • ont cessé
        
    • Ils ne sont pas
        
    • n'y ont plus
        
    • avaient cessé
        
    • ne constituaient plus
        
    Parmi ceux qui ne sont plus employés, la plupart ont quitté leur lieu de travail volontairement, ne souhaitant plus rester dans la région ou en Croatie. UN وبالنسبة للذين لم يعودوا يعملون، فإن معظمهم تركوا أماكن عملهم طوعا، لعدم رغبتهم في البقاء إما في المنطقة أو في كرواتيا.
    Le régime de Kadhafi est tombé. Gbagbo, Ben Ali et Moubarak ne sont plus au pouvoir. UN فقد انتهى نظام القذافي، وغباغبو، والرئيس بن علي، ومبارك لم يعودوا في السلطة.
    S'ils ne sont pas rentrés à l'aube, on entamera les recherches. Open Subtitles على الاقل حتى الصباح ان لم يعودوا فسنبدأ البحث
    Dans ce montant étaient compris 103 100 dollars relatifs à des agents qui n'étaient plus à la Mission. UN ويشمل هذا الرقم مبلغا قدره 100 103 دولار متصل بموظفين لم يعودوا يعملون في البعثة.
    L'expérience de son gouvernement a montré que 80 % des hommes ayant bénéficié d'un traitement à la suite d'un tel comportement n'ont plus eu recours à la violence. UN وتبين تجربة حكومتها أن ثمانين بالمائة من الرجال الذين تلقوا علاجا من ذلك السلوك لم يعودوا لممارسة العنف.
    R2 et C-3PO ne sont pas revenus avec les fruits de Jogan pour le gâteau. Open Subtitles ارتو و سي ثري بي او لم يعودوا بفاكهه الجوجان لاجل الكعكة
    Je veux juste te faire savoir que grâce à ta remarque, ces deux employés bourreaux de travail ne sont plus dans l'entreprise. Open Subtitles فقط أردتك أن تعرفي ، بفضل معلوماتك أن هؤلاء الموظفين الطموحين لم يعودوا بعد الآن يعملون في الشركة
    Veuillez escorter l'Avatar et ses amis dehors. Ils ne sont plus les bienvenus ici. Open Subtitles رافق الآفاتار و أصدقاؤه إلى الخارج لم يعودوا مرحباً بهم هنا
    Ceux qui se sont opposés à la population ne sont plus au pouvoir, et leurs pays continuent d'avancer et attendent la tenue d'élections démocratiques. UN وأولئك الذين وقفوا ضد شعوبهم لم يعودوا في مراكز السلطة، وتمضي بلدانهم قدما متطلعة إلى الانتخابات الديمقراطية.
    Je regrette de devoir informer l'Assemblée que nombre de ces honorables personnes ne sont plus avec nous. UN ويؤسفني أن أخبر الجمعية أن العديد من هؤلاء الناس الطيبين لم يعودوا معنا.
    Les membres de l'OWWA qui ne sont plus couverts par le programme d'assurance peuvent également bénéficier de cette assistance. UN ويمكن أيضاً لأعضاء إدارة رفاهية العمال في الخارج الذين لم يعودوا مشمولين ببرنامج التأمينات الاستفادة من ذلك.
    Par conséquent, les personnes de 15 à 18 ans sont considérées comme mineures, mais ne sont plus des enfants. UN وبذلك فإن اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة هم قُصﱠر بموجب القانون التشيكي ولكنهم لم يعودوا أطفالاً.
    Certains requérants non koweïtiens qui ne sont pas rentrés au Koweït après la libération ne seront pas confrontés à de telles barrières. UN وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات.
    Mais ce lundi, ils ne sont pas rentrés chez eux. Open Subtitles فيما عدا أنهم في ذلك اليوم لم يعودوا لمنازلهم
    Le premier concluait que les monarchistes n'étaient plus du tout organisés ni actifs en Iran. UN أما الورقة الأولى فقد خلصت إلى أن أنصار الملكية لم يعودوا منظمين ونشطين في إيران.
    J'ai tout donné pour ces enfants, et maintenant qu'ils sont grands, et n'ont plus besoin de moi, que me reste-t-il ? Open Subtitles أعني، لقد أعطيت هؤلاء الأطفال كل شيء و الآن قد كبروا و لم يعودوا بحاجة لي
    On dit que 10 des hommes de ce convoi composé de trois autocars ne sont pas revenus. UN وقيل إن عشرة رجال من الحافلات الثلاث لم يعودوا.
    S'ils ne reviennent pas, on va les chercher. Open Subtitles إذا لم يعودوا فى خلال دقيقة فمن الافضل أن نذهب ونلقى نظرة عليهم
    52. Comme dans le cas des tranches antérieures de réclamations de la catégorie " E4 " , la plupart des requérants qui ont demandé à être indemnisés des créances qu'ils n'avaient pu recouvrer ont fait valoir que leurs débiteurs n'étaient pas revenus au Koweït après la libération. UN 52- وكما في مطالبات الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " ، التمس معظم أصحاب المطالبات تعويضا عن ديون لم تحصَّل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها.
    À ce stade, ils n'avaient plus d'autorité. Open Subtitles في هذه المرحلة، لم يعودوا يملكون أيّ سلطة أو تأثير
    Trois personnes ont perdu la vie uniquement à cause de moi. Open Subtitles ثلاثة أشخاص لم يعودوا أحياء بعد الآن بسببي
    Ce que tu me dis, c'est que la confrérie n'est plus toute puissante, donc Open Subtitles ما تقولينه لي أن السحرة العظماء لم يعودوا أقوياء وما شابهة
    Pour ceux qui ont cessé d'exercer des fonctions de cette nature, la Commission recommande l'application de la mesure énoncée au paragraphe C de la présente section. UN أما بالنسبة للذين لم يعودوا يشغلون هذه الوظائف فتوصي اللجنة بتطبيق التدابير المبينة في الفقرة جيم أدناه.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions et les politiques qu'il instaure garantissent à chacun le droit à un logement suffisant, y compris à tous ceux qui ont besoin d'un logement social, et en particulier à ceux qui n'y ont plus droit. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتأكد من أن تشريعاتها وسياساتها تكفل الحق في السكن اللائق للجميع، بمن فيهم جميع المحتاجين إلى السكن الاجتماعي، ولا سيما أولئك الذين لم يعودوا مؤهلين للحصول عليه.
    Il constatait toutefois que d'autres donateurs internationaux avaient cessé de financer des programmes de population et de santé génésique dans son pays et que le FNUAP pourrait bientôt se trouver seul à le faire. UN ولاحظ مع ذلك أن المانحين الدوليين الآخرين لم يعودوا يمولون البرامج في مجال السكان والصحة الإنجابية في بلده وأنه يبدو أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيظل اللاعب الوحيد في الملعب.
    Le Gouvernement a aussi mentionné qu'il continuerait de libérer d'autres prisonniers dès lors qu'il considérerait qu'ils ne constituaient plus une menace pour la sûreté de l'État. UN كما ذكرت الحكومة أنه سيتواصل اطلاق سراح المسجونين اﻵخرين متى رأت الحكومة أنهم لم يعودوا يهددون أمن الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more