"لهذا التهديد" - Translation from Arabic to French

    • cette menace
        
    • à la menace
        
    • de la menace
        
    • une menace
        
    Troisièmement, elle ne contient aucun engagement selon lequel le Conseil prendrait immédiatement des mesures permettant de répondre efficacement à cette menace ou à cet emploi. UN وثالثا، أنـه لا يتضمــــن أي التزام بأن المجلس سوف يبدأ باتخاذ تدابيـر فوريـة وفعالة استجابة لهذا التهديد أو الاستخدام.
    Elle a souligné que cette menace appelait une action nationale, multilatérale et mondiale. UN ويشدد على ضرورة أن يكون التصدي الدولي لهذا التهديد على الصعد الوطنية والمتعددة الأطراف والعالمية.
    Il est réjouissant que la communauté internationale se mobilise face à cette menace. UN ومما يبعث على التشجيع أن المجتمع الدولي يحشد موارده للتصدي لهذا التهديد.
    Il appartient à l'Organisation des Nations Unies de diriger les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre cette menace. UN وتابع قائلا إن الأمم المتحدة مسؤولة عن قيادة الجهود الدولية للتصدي لهذا التهديد.
    Ils s'attachent encore aujourd'hui, en dépit de la modicité des moyens disponibles, à faire front à la menace. UN ورغم وسائلها المتواضعة، فإنها تواصل اليوم التصدي لهذا التهديد.
    La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies est la réponse globale de la communauté internationale à cette menace. UN واستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب هي الاستجابة الشاملة للمجتمع الدولي لهذا التهديد.
    Il est nécessaire que les actions entreprises pour répondre à cette menace le soient à l'échelon national, multilatéral et mondial. UN ويتعين الاستجابة الدولية لهذا التهديد على كل من الصعد الوطني والعالمي والمتعدد الأطراف.
    Des stratégies doivent être élaborées pour renforcer et mobiliser les capacités des États insulaires de faire face à cette menace. UN وينبغي صياغة استراتيجيات لتعزيز وتعبئة قدرة الجزر على التصدي لهذا التهديد.
    Dans les instances internationales qui traitent des changements climatiques, un dialogue et des négociations sont toujours en cours dans le but de trouver des solutions amiables à cette menace. UN في المنتديات الدولية بشأن تغير المناخ ثمة حوار ومفاوضات جارية في محاولة لإيجاد حلول ودية لهذا التهديد.
    démocraties nouvelles sont particulièrement vulnérables à cette menace. UN إلا أنه أصبح من الواضح أن العديد من الديمقراطيات الجديدة معرضة بصفة خاصة لهذا التهديد.
    Pour lutter contre cette menace, nous devons commencer par appeler le terrorisme par son nom et cesser d'avoir peur de montrer du doigt les responsables. UN وبغية التصدي لهذا التهديد يتوجب علينا أولا وقبل أي شيء أن نسمي الإرهاب باسمه وألا نخشى وضع اللوم على من يستحقه.
    cette menace doit être combattue par tous les moyens disponibles, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ولا بد من التصدي لهذا التهديد بكل الوسائل المتاحة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit relever ce défi avec audace et agir résolument pour faire face à cette menace. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي مواجهة هذا التحدي بجرأة واتخاذ إجراءات حاسمة للتصدي لهذا التهديد.
    Les mesures de contrôle des exportations sont un des moyens les plus importants permettant de lutter contre cette menace. UN وإن الرقابة على الصادرات هي إحدى الوسائل الهامة للتصدي لهذا التهديد.
    Les mesures de contrôle des exportations sont un des moyens les plus importants permettant de lutter contre cette menace. UN وإن الرقابة على الصادرات هي إحدى الوسائل الهامة للتصدي لهذا التهديد.
    Ils ont exhorté la communauté internationale et les organisations internationales à prêter une attention accrue au combat global contre cette menace. UN ودعوا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى إيلاء اهتمام إضافي للمكافحة الشاملة لهذا التهديد.
    Ils ont exhorté la communauté internationale et les organisations internationales à prêter une attention accrue au combat global contre cette menace. UN ودعوا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى إيلاء اهتمام إضافي للمكافحة الشاملة لهذا التهديد.
    cette menace mondiale ne peut être contrecarrée que par l'action collective menée par les États Membres. UN ولا يمكن التصدي لهذا التهديد العالمي إلا باتخاذ الدول الأعضاء إجراء جماعيا.
    Il souligne que la réaction à la menace doit être complète, multilatérale et mondiale. UN وهو يؤكد أن التصدي الدولي لهذا التهديد يجب أن يكون شاملا ومتعدد الأطراف وعالميا.
    Il est également clair que le fait de céder face au recours à la menace ou à l'emploi de la force constituerait une capitulation. UN ومــن الجلــي أيضا أن الخضـوع لهذا التهديد باستخدام القوة أو استخدامهــا هـو استرضاء للمعتدي.
    Mais on n'a pas révélé la nature de la menace. La presse nous le reproche. Open Subtitles لكننا لم نكشف عن الطبيعة الدقيقة لهذا التهديد والصحافة بدأوا يعرفوا بالأمر
    Nous devons redoubler d'efforts pour nous attaquer à la fois à l'offre et à la demande de ce qui constitue une menace à la sécurité des civils, menace qui a atteint des proportions endémiques. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا للتصدي لجانبي العرض والطلب معا لهذا التهديد ﻷمن المدنيين الذي بلغ أبعادا هائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more