"لهذه الرؤية" - Translation from Arabic to French

    • cette vision
        
    • cette perspective
        
    • la vision
        
    • telle vision
        
    • cette conception
        
    C'est par l'approche du développement communautaire axé sur l'enfant que cette vision de l'organisation se matérialise dans la pratique du développement international. UN ويعد نهج التنمية المجتمعية الذي يركز على الطفل ترجمة المنظمة لهذه الرؤية إلى عملية تنمية دولية.
    Nous exhortons les membres de la communauté internationale à continuer d'appuyer vigoureusement cette vision. UN ونناشد أعضاء المجتمع الدولي أن يقدموا دعمهم القوي لهذه الرؤية.
    Pour promouvoir cette vision, il faut tenir compte des circonstances particulières régnant au Moyen-Orient. UN وينبغي أن يراعـي الترويج لهذه الرؤية الظروف الخاصة بالشرق الأوسط.
    Compte tenu de cette perspective globale, de nombreux instruments mis au point par la FAO reflètent désormais les points de vue des peuples autochtones et d'autres groupes vulnérables. UN وتمثلت الاستجابة لهذه الرؤية الأكثر شمولية، في أن صكوكا معيارية كثيرة أعدتها منظمة الأغذية والزراعة أصبحت تعكس الآن شواغل الشعوب الأصلية والشعوب الضعيفة الأخرى.
    Telle est la vision qui doit inspirer les travaux de la communauté internationale durant le siècle qui s'ouvre. UN وينبغي لهذه الرؤية أن تلهم أعمال المجتمع الدولي في القرن القادم.
    Une telle vision doit avoir pour objectif suprême une intégration totale dans les structures européennes et euro-atlantiques. UN ويجب أن يكون الهدف الأسمى لهذه الرؤية الأوسع نطاقا هو تحقيق التكامل التام مع الهياكل الأوروبية، والأوروبية - الأطلسية.
    Il est important de bien garder à l'esprit la nature à long terme de cette vision et du Programme adopté à Copenhague. UN ومن المهم ألا تغرب عن بالنا الطبيعة الطويلة اﻷمد لهذه الرؤية وللبرنامج الذي اعتمد في كوبنهاغن.
    Redoublons donc d'efforts pour que cette vision puisse se réaliser le plus rapidement possible. UN فلنضاعف جهودنا من أجل التحقيق المبكر لهذه الرؤية.
    Nous apprécions particulièrement cette vision claire sur un sujet dont les différentes facettes exercent déjà un impact sérieux, non seulement sur les nombreuses nations en voie de développement, mais aussi les plus développées. UN ونحن نشعر بالارتياح بصفة خاصة لهذه الرؤية الواضحة لمشاكل كان لشتى جوانبها تأثير خطير بالفعل ليس على كثير من البلدان النامية فقط، وإنما على معظم البلدان المتقدمة أيضا.
    cette vision de paix a reçu un puissant élan à la suite des changements positifs qui sont intervenus dans notre relation avec le Tchad et des efforts vigoureux que nous avons déployés pour renforcer les relations régionales dans l'intérêt de la promotion de la paix au Soudan. UN إن التطور الإيجابي في علاقتنا مع الشقيقة تشاد، قد أعطى دفعة قوية لهذه الرؤية الاستراتيجية للسلام، إضافة إلى جهودنا الحثيثة لتقوية كافة علاقاتنا الإقليمية بما يعزز مناخ السلام في بلادنا.
    Pour promouvoir cette vision, il faut tenir compte des circonstances particulières régnant au Moyen-Orient. UN 4 - وينبغي أن يراعـي الترويج لهذه الرؤية الظروف الخاصة بالشرق الأوسط.
    cette vision devrait définir clairement les moyens grâce auxquels l'Organisation pourra mieux contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en coopération avec d'autres organismes et institutions. UN وينبغي لهذه الرؤية أن توضّح الوسائل التي يمكن لليونيدو أن تعزّز بها مساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالتعاون مع الوكالات والمؤسسات الأخرى.
    Le refus de l'injustice, de la discrimination, de l'exploitation et de l'abus ainsi que la promotion de la solidarité, de la sécurité et de la participation de tous se trouvent au centre de cette vision d'une société pour tous. UN ومن العناصر الرئيسية لهذه الرؤية لمجتمع للجميع عدم التسامح مع أوجه عدم المساواة والتمييز والاستغلال وإساءة المعاملة، وكذلك تعزيز التضامن والأمن والمشاركة لجميع الأشخاص.
    Selon cette vision, les couches les moins favorisées de la population sont considérées, d'un point de vue économique, comme des producteurs et des consommateurs potentiels, et d'un point de vue politique, comme des participants à part entière aux efforts visant à construire l'avenir du pays. UN ووفقاً لهذه الرؤية ومن وجهة نظر اقتصادية ينظر إلى الشرائح الأقل حظاً بين السكان كمنتجين ومستهلكين محتملين، كما ينظر إليهم من منظور سياسي كأصحاب مصلحة فاعلين فيما يتعلق بتشكيل مستقبل البلد.
    Le RoyaumeUni a la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires et nous souhaitons, en partenariat avec tous ceux qui partagent la même ambition, poursuivre notre progression vers la réalisation de cette vision dans les années à venir. UN وإن للملكة المتحدة رؤية تتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية ونعتزم، بالشراكة مع كل من يشاطرنا هذا الطموح، أن نحرز المزيد من التقدم تحقيقاً لهذه الرؤية في السنوات القادمة.
    Le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme proposé pour la période de six ans 2008-2013 tient une place centrale dans cette vision. UN وتعد الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل المقترحة لست سنوات للفترة 2008 - 2013 محورية بالنسبة لهذه الرؤية.
    Si l'on adhère honnêtement à cette vision intégrée du problème de la population, on ne pourra que redoubler d'efforts pour améliorer les services d'éducation et de santé et accorder davantage d'attention aux femmes, qui jouent un rôle majeur dans la formation des familles et l'éducation des enfants et sur qui retombe aussi en majeure partie la responsabilité d'appliquer les programmes concernant la population. UN الترجمة اﻷمينة لهذه الرؤية المتكاملة ﻷبعاد المشكلة السكانية تقتضي مضاعفة الجهود التي نبذلها للارتقاء بالخدمات التعليمية والصحية. وأن نوجه قدرا أكبر من اهتمامنا الى المرأة التي تقوم بدور أساسي في تكوين اﻷسرة وتنشئة اﻷبناء وتضطلع بالجانب اﻷكبر من المسؤولية في تنفيذ البرامج الخاصة بالسكان.
    L'autre choix - celui des pères fondateurs du projet européen et de l'OTAN - donne la priorité aux valeurs de l'Europe sur la géographie. Dans cette perspective, si l'on ne reconnaît pas les objectifs impériaux de Poutine, l'Europe pourrait devenir victime d'une dépendance dangereuse. News-Commentary أما المسار الآخر، الذي يؤكد على إعلاء شأن جغرافية القيم على قيمة الجغرافيا، فهو ذلك الذي اختاره الآباء المؤسسون للمشروع الأوروبي وحلف شمال الأطلسي. ووفقاً لهذه الرؤية فإن الفشل في إدراك مخططات بوتن الإمبراطورية من شأنه أن يزيد من خطر وقوع أوروبا فريسة لشكل غير كريم من أشكال التبعية.
    De l'avis général, il convenait d'inscrire la vision commune dans une perspective à long terme, l'horizon devant être fixé au minimum à une génération. UN وساد اعتقاد بأنه لا بد لهذه الرؤية المشتركة من أن تكون مفهوما طويل اﻷجل لا يقل إطاره الزمني عن جيل واحد.
    Dans un monde qui s'urbanise de plus en plus rapidement, une telle vision et de tels projets sont critiques pour la réalisation du Programme pour l'habitat et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ففي عالمٍ يزداد فيه التوسع العمراني بسرعة، تصبح لهذه الرؤية ولخريطة الطريق هذه أهمية بالغة في تنفيذ برنامج الموئل والأهداف الإنمائية للألفية.
    cette conception essentialiste de la race, qui est à l'origine du racisme, a été contestée et l'on s'accorde désormais à penser que la notion de race est un concept social qui ne correspond pas à des catégories ontologiques. UN وقد تم التصدي لهذه الرؤية الجوهرية للعرق التي شكّلت الأساس المفاهيمي للعنصرية، ويُتفق عموماً في الوقت الراهن على أن مفهوم العرق هو عنصر اجتماعي ولا يشير إلى فئات من البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more