Néanmoins, le Premier Ministre, M. Didik, a résisté à ces attaques répétées contre son autorité. | UN | ومع ذلك فقد صمد رئيس الوزراء دوديك لهذه الهجمات المتكررة على سلطته. |
La République de Croatie demande d'urgence l'aide de l'Organisation des Nations Unies afin qu'il soit mis un terme à ces attaques. | UN | إن جمهورية كرواتيا تطلب على وجه الاستعجال المساعدة من اﻷمم المتحدة العاجلة لوضع حد لهذه الهجمات. |
Le Conseil condamne de telles attaques criminelles et souligne que ceux qui en sont responsables auront à en rendre compte. | UN | ومجلس اﻷمن يعرب عن تنديده لهذه الهجمات اﻹجرامية ويشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عنها. |
Nous exprimons nos très sincères condoléances et notre appui à toutes les victimes de ces attentats barbares. | UN | ونعرب عن تعاطفنا العميق ودعمنا لجميع الذين سقطوا ضحية لهذه الهجمات الشرسة. |
42. La délégation mongole condamne vigoureusement l'attentat terroriste commis récemment contre le bureau du Programme alimentaire mondial à Islamabad et il exprime en particulier sa compassion aux pays frères d'Asie qui continuent d'être les cibles de tels attentats. | UN | 42 - وأضاف أن وفد بلده يدين بشدة الهجوم الإرهابي الذي تعرض له مؤخرا مكتب برنامج الأغذية العالمي في إسلام آباد، ويعرب عن مواساته على الأخص للبلدان الآسيوية الأخرى التي لا تزال هدفا لهذه الهجمات. |
La liberté d'expression ne doit pas servir de prétexte à des attaques. | UN | وذكرت أنه لا ينبغي أن تكون حرية التعبير ذريعة لهذه الهجمات. |
Mais nous ne pouvons pas non plus approuver les exécutions extrajudiciaires comme réponse à ces attentats. | UN | ولكننا أيضا لا يمكننا أن نوافق على أعمال الإعدام خارج إطار القانون بوصفها وسيلة تصد لهذه الهجمات. |
Nous avons réagi à ces attaques acharnées en menant avec une vigueur accrue nos réformes, en ouvrant davantage notre économie et en accélérant notre transformation sociale. | UN | لقد تصدينا لهذه الهجمات المستمرة بتنشيط إصلاحاتنا وزيادة فتح اقتصادنا وتسريع تحولنا الاجتماعي. |
Il relève aussi avec inquiétude qu'aucune action concrète n'a été entreprise pour mettre un terme à ces attaques ou en poursuivre les auteurs. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير فعلية لوضع حد لهذه الهجمات أو لملاحقة الجناة. |
Je condamne les attaques lancées par des extrémistes à partir de zones peuplées et exige qu'il soit mis fin à ces attaques. | UN | وإني أدين إطلاق الهجمات من جانب المتطرفين في المناطق المأهولة بالسكان، وأطلب وضع حد لهذه الهجمات. |
Le Conseil demande qu'il soit mis immédiatement fin à ces attaques. | UN | ويدعو المجلس إلى الإيقاف الفوري لهذه الهجمات. |
Le Conseil demande qu'il soit mis immédiatement fin à ces attaques. | UN | ويدعو المجلس إلى الإيقاف الفوري لهذه الهجمات. |
Le Conseil de sécurité condamne fermement tous les actes de violence, et en particulier les attaques contre le personnel des Nations Unies, et demande aux forces de sécurité rwandaises et aux unités militaires et paramilitaires de mettre fin à ces attaques et de coopérer pleinement avec la MINUAR pour mettre en oeuvre son mandat. | UN | " وإن المجلس يدين بشدة جميع أعمال العنف لا سيما هذه الهجمات على أفراد اﻷمم المتحدة ويحث قوات اﻷمن الرواندية والوحدات العسكرية وشبه العسكرية على وضع حد لهذه الهجمات وأن تتعاون بشكل كامل مع بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا في تنفيذ ولايتها. |
Le Conseil condamne de telles attaques criminelles et souligne que ceux qui en sont responsables auront à en rendre compte. | UN | ومجلس اﻷمن يعرب عن تنديده لهذه الهجمات اﻹجرامية ويشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عنها. |
Ils ont montré à quel point ils étaient déterminés à ne pas laisser de telles attaques obstruer la voie vers la démocratie. | UN | لقد أظهر عزمه على عدم السماح لهذه الهجمات بأن تقف في طريق التقدم الديمقراطي. |
Les autorités libanaises ont pris position officiellement contre de telles attaques lancées à partir de leur territoire et ont exprimé leur détermination à mettre un terme à de telles infractions. | UN | واتخذت السلطات اللبنانية موقفا رسميا مضادا لهذه الهجمات المنبثقة من أراضيها، وأعربت عن التزام بوقف هذه الانتهاكات. |
Le Gouvernement syrien exprime ses condoléances aux Gouvernements et aux peuples de la République islamique d'Iran et du Liban et salue la prompte condamnation par le Conseil de sécurité de ces attentats, auxquels il faut mettre fin avant qu'ils ne s'étendent à d'autres États Membres. | UN | وأضاف أن حكومته تعرب عن مواساتها لحكومتي وشعبي جمهورية إيران الإسلامية ولبنان، وترحب بإدانة مجلس الأمن السريعة لهذه الهجمات. وقال إنه يجب القضاء على مثل هذه الهجمات قبل أن تمتد إلى دول أعضاء أخرى. |
Même si les États-Unis d'Amérique ont été la cible principale de ces attentats terroristes, nous devons néanmoins nous rappeler que, parmi les victimes, on compte des ressortissants de plus d'un tiers des États Membres de l'ONU. | UN | " وبالرغم من أن الولايات المتحدة كانت الهدف الرئيسي لهذه الهجمات الإرهابية، يجب أن نتذكر رغم ذلك أن من بين ضحاياها رعايا لأكثر من ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le potentiel et les moyens utilisés pour exécuter de tels attentats sont considérables, mais la méthode choisie est aussi simple que possible. | UN | وكانت الإمكانيات والقدرات التنفيذية لهذه الهجمات عالية، غير أن الطريقة المختارة لذلك كانت على أبسط ما يكون لتحقيق الهدف المرجو. |
Ces dernières années, des scientifiques iraniens ont été pris pour cibles par de tels attentats, qui n'ont guère retenu l'attention de ceux qui voudraient que des mesures soient prises pour éliminer le terrorisme international. | UN | وفي الأعوام القريبة تعرّض العلماء الفنيون في إيران لهذه الهجمات التي لم تحظَ إلا باهتمام ضئيل من أولئك الذين كان يفترض أن يتخذوا التدابير اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي. |
des attaques de ce genre auraient de graves conséquences, humanitaires, environnementales, politiques et économiques et menaceraient la crédibilité du Traité. | UN | وسوف يكون لهذه الهجمات عواقب إنسانية وبيئية وسياسية واقتصادية خطيرة ومن شأنها أن تهدد مصداقية المعاهدة. |
Nos pensées vont aux familles des victimes. Nous savons à quel point il est difficile de faire face à ces attentats, qui sèment la mort et la destruction partout où ils se produisent. | UN | ونتقدّم بخالص مواساتنا للأسر الثكلى ونعلم مدى صعوبة التصدي لهذه الهجمات الإرهابية، التي لا تخلّف وراءها سوى الدمار والموت. |
Personne n'aurait pu découvrir comment ils ont coordonné les attaques. | Open Subtitles | لم يستطع أحد إكتشاف كيفية تنظيمهم لهذه الهجمات |