"لوقف انتشار" - Translation from Arabic to French

    • pour arrêter la propagation
        
    • pour enrayer la propagation
        
    • pour enrayer la prolifération des
        
    • pour stopper la propagation
        
    • visant à enrayer la propagation
        
    • pour mettre fin à la prolifération des
        
    • pour endiguer
        
    • contre la prolifération
        
    • d'arrêter la propagation
        
    • d'enrayer la propagation
        
    • lutte contre la propagation
        
    • pour arrêter la prolifération
        
    • pour mettre un terme au transfert
        
    • visant à mettre fin à la prolifération
        
    • freiner la propagation
        
    Nous avons sept ans pour arrêter la propagation du VIH. UN وأمامنا سبع سنوات لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    La communauté internationale a le devoir de réagir et d'unir ses efforts pour enrayer la propagation de ces forces du mal partout où elles sévissent. UN وذكرت أن المجتمع الدولي عليه واجب التصرف وتوحيد جهوده لوقف انتشار ذلك الشر حيثما وجد.
    Nous savions qu'il nous fallait recourir au multilatéralisme pour enrayer la prolifération des armes de destruction massive. UN وأدركنا ضرورة إنجاح عمل تعددية الأطراف لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous nous félicitons de l'initiative prise par l'Assemblée générale pour maintenir une sensibilisation à ce problème au niveau mondial et pour garantir qu'une action efficace sera prise d'urgence pour stopper la propagation de la pandémie. UN ونحن نرحب بمبادرة الجمعية العامة للحفاظ على الوعي العالمي بالمشكلة ولكفالة القيام عاجلا بعمل فعال لوقف انتشار الوباء.
    La recherche de stratégies efficaces visant à enrayer la propagation de l'épidémie du VIH/sida demeure la principale préoccupation internationale. UN ولا يزال البحث عن الاستراتيجيات الفعالة لوقف انتشار هذا الوباء يتصدر جداول الأعمال الدولية.
    Ces actes monstrueux ont fait prendre conscience à la communauté internationale de la nécessité d'étudier de nouvelles mesures pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive. UN وقد جعلت تلك الهجمات المجتمع الدولي يدرك الحاجة إلى استكشاف إجراءات جديدة لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    C'est pourquoi, l'heure n'est pas aux demi-mesures. Pour la toute première fois, nous disposons des ressources et des connaissances nécessaires pour arrêter la propagation du VIH. UN ولهذا لم يعد هناك وقت لأنصاف الإجراءات وقد توفرت لنا للمرة الأولى على الإطلاق الموارد والمعرفة لوقف انتشار فيروس الإيدز.
    C'est pourquoi nous voyageons à travers le temps pour arrêter la propagation de ces aberrations du temps et effacer leurs dégâts à l'histoire. Open Subtitles ولهذا يتحتّم سفرنا عبر الزمن لوقف" "انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة
    La République de Corée continuera de coopérer avec d'autres nations pour arrêter la propagation du VIH/sida et réduire les souffrances et sauver la vie des personnes atteintes du VIH/sida. UN وجمهورية كوريا ستواصل العمل مع الدول الأخرى لوقف انتشار هذا الوباء والحد من المعاناة وإنقاذ أرواح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les progrès accomplis pour enrayer la propagation des infections par le VIH/sida, ces infections sont encore en hausse dans l'État partie. UN 553- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من التقدم المحرز لوقف انتشار حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الدولة الطرف، لا تزال هناك زيادة في حالات الإصابة.
    a) Sur le plan global. Renforcement des politiques et lois pour enrayer la propagation du VIH/sida UN (أ) المستوى الكلي: تعزيز السياسات والقوانين لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعمل على تراجعه
    Il se félicite des efforts que déploie la communauté internationale pour enrayer la prolifération des armes légères et l'engagement dont elle fait preuve à cet égard. UN ورحّب بجهود المجتمع الدولي لوقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والالتزام الذي أبداه في هذا المضمار.
    Elle redoublera également d'efforts pour enrayer la prolifération des armes légères et de petit calibre, qui compromet la sécurité des personnes, des pays et des régions qui peuvent le moins se permettre de s'exposer à ce problème. UN وستكثف أيضا جهودها لوقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي يقوض أمن الأفراد والبلدان والمناطق الإقليمية التي لا يسعها تحملها.
    Il est nécessaire de prendre immédiatement de nouvelles mesures pour stopper la propagation des drogues de synthèse et lancer le système mondial de suivi de leur trafic. UN ويتعين اتخاذ مزيد من التدابير الفورية لوقف انتشار المواد المخدرة التركيبية وإطلاق النظام العالمي لرصد الاتجار بها.
    La recherche de stratégies efficaces visant à enrayer la propagation de l'épidémie du VIH/sida demeure la principale préoccupation internationale. UN ولا يزال البحث عن استراتيجيات فعّالة لوقف انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتصدر الخطة الدولية.
    L'ONU ne pourra pas s'attaquer sérieusement au problème tant que des ressources financières et humaines supplémentaires n'y auront pas été consacrées, que le département qui fait actuellement fonction de centre de liaison des organismes des Nations Unies pour les activités relatives aux mines n'aura pas été renforcé et que les États Membres ne s'associeront pas à l'action menée pour mettre fin à la prolifération des mines. UN ولكي تبدأ اﻷمم المتحدة في التصدي للمشكلة على نحو ملائم، فإن من اللازم توفير موارد إضافية من اﻷموال والموظفين ومن الواجب تعزيز اﻹدارة التي تعمل حاليا كمركز تنسيق لﻷنشطة المتعلقة باﻷلغام البرية داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومن الواجب أيضا أن تتعاون الدول اﻷعضاء لوقف انتشار اﻷلغام البرية.
    Nous savons qu'il ne saurait y avoir aucun relâchement et qu'il faut faire plus pour endiguer cette pandémie. UN وندرك أنه لا يمكننا أن نتقاعس، وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لوقف انتشار هذا الوباء.
    ∙ Le Traité est un instrument indispensable de la lutte contre la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. UN ● المعاهدة أداة رئيسية لوقف انتشار اﻷسلحة النووية رأسيا وأفقيا.
    Nous reconnaissons les efforts collectifs déployés par les organismes des Nations Unies et par toutes les parties prenantes en vue d'arrêter la propagation de cette maladie dans le monde. UN وإننا نقر بالجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة لوقف انتشار هذا المرض في العالم.
    Il est impératif de revoir les objectifs et les dispositions décidées au Caire et de tester de nouveaux objectifs afin d'enrayer la propagation du sida. UN وهناك حاجة جادة إلى استعراض اﻷهداف والاجراءات المحددة في القاهرة وتقييم أهداف جديدة لوقف انتشار هذا المرض.
    Les pays en développement ont accepté d'élaborer des plans nationaux de lutte contre la propagation de cette maladie dans le cadre de leur stratégie globale de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ووافقت البلدان النامية على وضع خطط وطنية لوقف انتشار المرض كجزء من استراتيجيتها الشاملة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Nous devons redoubler d'efforts pour arrêter la prolifération des armes nucléaires. UN ويجب أن نكثف جهودنا لوقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il est urgent de redoubler d'efforts pour mettre un terme au transfert d'armes de destruction massive et de missiles balistiques vers des entités étatiques et non étatiques au Moyen-Orient. UN وثمة حاجة ماسة إلى تكثيف الجهود لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية التي تتجه إلى جهات فاعلة من الدول وغير الدول في منطقة الشرق الأوسط.
    Étant donné l'importance que revêt la destruction des armes légères excédentaires comme mesure préventive essentielle visant à mettre fin à la prolifération de ces armes, le Gouvernement sud-africain a pris une autre importante initiative pour combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN نظرا لأهمية تدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والزائد في مخزونها، باعتبار ذلك من التدابير الوقائية الأساسية لوقف انتشار الأسلحة الصغيرة، خطـت حكومة جنوب أفريقيا خطوة هامة أخرى لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه ولاستئصاله.
    i) Coopération internationale en vue de freiner la propagation du VIH/sida; UN ' ١ ' التعاون الدولي لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ مرض اﻹيدز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more